生物战在行动 — Biological Warfare in Action
- 第1章—— 引言 — Chapter 1 — Introduction
- 第2章——美国国内项目和实验 — Chapter 2 — US Domestic Projects and Experiments
- 第3章——美国可疑疫情 — Chapter 3 — US Suspicious Outbreaks
- 第4章——美国海外部署 — Chapter 4 — US Foreign Deployment
- 第5章-世界卫生组织-人口减少是现实 — Chapter 5 — The WHO – Depopulation is Reality
- 第6章——辉瑞公司对流行病把握的恰到好处 — Chapter 6 — Pfizer’s Perfectly-Timed Epidemic
- 第7章——美国禽流感 — Chapter 7 — US Bird flu
- 第8章——英国口蹄疫 — Chapter 8 — UK Foot and Mouth Disease
- 第9章——意大利的橄榄树 — Chapter 9 — Italy’s Olive Trees
- 第10章——最近的生物武器袭击 — Chapter 10 – Recent Bio-Weapons Attacks
- 第11章——艾滋病 — Chapter 11 – AIDS
- 第12章——非典型肺炎 — Chapter 12 – SARS
- 第13章——中东呼吸综合征 — Chapter 13 – MERS
- 第14章——埃博拉病毒 — Chapter 14 – EBOLA
- 第15 寨——卡病毒 — Chapter 15 – ZIKA
- 第16章——新冠肺炎疫苗和Oxitec的“飞行注射器” — Chapter 16 – COVID Vaccinations and Oxitec’s “Flying Syringes”
- 第17章——尾声 — Chapter 17 – Epilogue
Biological Warfare in Action — 2. Chapter 2 – US Domestic Projects and Experiments
生物战在行动 — 2. 第2章 – 美国国内项目和实验
ByLarry Romanoff — 拉里·罗曼诺夫
翻译: 珍珠
DARPA Commits $65M to Brain Implant Program for Super Soldier Project. Source
DARPA为超级士兵项目的脑植入计划投入6500万美元。来源
2.1. Introduction — 2.1. 简介
2.2. A Brief Summary — 2.2. 简要总结
2.3. Project Listing and Description — 2.3. 项目列表和描述
2.4. Other Biological Tests — 2.4. 其他生物测试
2.5. Some Notable “Experiments” — 2.5. 一些著名的“实验”
2.1. Introduction
2.1. 引言
The Trinity Nulear Test. Source
三位一体核试验。来源
Covert nuclear, biological and chemical experiments on the American public are not new. For at least the past 75 years, the US government waged a war against its own citizens, a long history of performing illegal, unethical, and immoral experiments. [1][2][3] Countless millions of US civilians have been exposed to astonishing procedures and pathogens. According to a US Congressional investigation, by the late 1970s “at least 500,000 people were used as subjects in radiation, biological and chemical experiments sponsored by the US Federal Government on its own citizens”. [4][5][6] However, as with all US Congressional Investigations, the content was severely whitewashed, with the actual count of victimised Americans being almost certainly in the tens of millions. [7] BBC Radio 4 did a long series of podcasts on these experiments, the series titled “Hotel Anthrax”. [8] I am providing the link here, but the broadcasts have been archived and the pages don’t always load.
对美国公众进行秘密的核、生物和化学实验并不是什么新鲜事。至少在过去的75年里,美国政府一直在向自己的公民发动战争,这是一个进行非法、不道德和不道德实验的悠久历史。[1][2][3] 数以百万计的美国平民已经接触到了令人震惊的程序和病原体。根据美国国会的一项调查,到20世纪70年代末,“至少有50万人被用作美国联邦政府对其公民进行的辐射、生物和化学实验的受试者”。[4][5][6]然而,与所有美国国会调查一样,内容被严重粉饰,受害的美国人的实际人数几乎肯定是数以千万计。[7] BBC广播4台就这些实验制作了一系列播客,题为“炭疽酒店”。 [8] 我这里提供了链接,但广播已经被存档,页面并不总是加载。
For many decades, nobody in the US was safe from victimisation in these bio-warfare tests and experiments on civilians. At one time the CIA even infiltrated the drinking water supply of the FDA headquarters in Washington (I can hardly imagine a more worthy candidate for a biological experiment than the FDA) with a not altogether harmless chemical, to test its ability to poison drinking water supplies with LSD and other mind-altering agents. By 1950 the US military was actively conducting open-air tests throughout the country, experimenting with large numbers of viruses and harmful bacteria, and huge volumes of each, exposing millions of civilians to disease and death. Concurrently, the CIA was actively conducting their own experiments, using their authority to withdraw pathogens at will from the military’s bio-warfare arsenal.
几十年来,美国没有人能幸免于这些针对平民的生物战试验和实验的受害。有一次,中央情报局甚至用一种并非完全无害的化学物质渗透了位于华盛顿的美国食品和药物管理局总部的饮用水供应(我很难想象有比美国食品和药物管理局更适合进行生物实验的人),以测试其用迷幻剂和其他改变精神状态的物质毒害饮用水供应的能力。到1950年,美国军方在全国各地积极进行露天试验,试验大量病毒和有害细菌,每种细菌的数量都很大,使数百万平民面临疾病和死亡。同时,中央情报局也在积极进行自己的实验,利用其权力随意从军方的生物武器库中提取病原体。
The US government exposed millions of Americans to chemical and biological agents, in clandestine experiments that spanned many decades. In the 1950s and sixties, scientists from the Fort Detrick biological weapons program ran a series of tests to determine how easy it would be to expose large numbers of people to a lethal bacterium. These tests were part of an experimental program originating mostly at Fort Detrick that began in the late 1940s and has not abated. During the first 20 years alone, the US military acknowledged that about 250 such tests had been conducted in which many tens of millions of civilians were unknowingly exposed. When these tests or programs were discovered, the military consistently claimed the agents employed were harmless to humans, but it has become abundantly clear over the years that many of these chemical and biological agents were far from harmless.
美国政府在长达数十年的秘密实验中,让数百万美国人接触了化学和生物制剂。在20世纪50年代和60年代,德特里克堡生物武器计划的科学家进行了一系列测试,以确定让大量人群接触致命细菌的难易程度。这些测试是主要起源于德特里克堡的实验计划的一部分,该计划始于20世纪40年代末,至今仍未减弱。仅在最初的20年里,美国军方就承认进行了大约250次此类测试,其中数千万平民在不知不觉中受到了感染。当这些测试或计划被发现时,军方一直声称所使用的制剂对人类无害,但多年来已经非常清楚,许多化学和生物制剂远非无害。
Pentagon Records declassified in 2002revealed that the US government and military often conducted open-air Biological and Chemical Weapons Tests on US civilians until at least the 1970s. The documents disclosed that these hundreds of biological and chemical tests were far more widespread than the US military had previously acknowledged.
2002年解密的五角大楼记录显示,美国政府和军方至少在20世纪70年代之前,经常对美国平民进行露天生物和化学武器试验。这些文件披露,这些数百次生物和化学试验的范围远远超过美国军方此前承认的范围。
For various reasons, the 1970s and 1980s experienced a flood of disclosures that opened a window into a vast array of literally hundreds of unethical and criminal enterprises of brutal and often fatal human experimentation conducted by the US government against its own citizens. Despite this, there still remain large numbers of experiments that are suspected but cannot now be proven, often because all documentation was destroyed in response to overwhelming public anger and realistic fears of increasing political instability, to say nothing of a potential flood of millions of lawsuits.
由于各种原因,20世纪70年代和80年代经历了大量披露,这些披露为美国政府对其本国公民进行的残酷且往往致命的数百起不道德和犯罪企业的人体实验打开了窗户。尽管如此,仍有大量实验被怀疑,但现在无法证明,通常是因为所有文件都因公众的压倒性愤怒和对政治不稳定加剧的现实担忧而被销毁,更不用说可能发生的数百万起诉讼。
These pages contain only a brief summary of the litany of biological warfare carried out the by the US government and its various agencies against the American people, with considerable evidence these experiments are still continuing today. The US government hypocritically claims the high moral ground in the area of human rights, but I am not aware of any nation in recent memory that has ever displayed such a consistent, despicable, and utter disregard for the lives of its own citizens. The content of this series of essays on bio-chemical warfare begins with unpleasant details of US government atrocities, and it becomes worse as we progress through the content.
这些页面仅包含美国政府及其各机构对美国人民进行的生物战的长篇累牍的简要总结,有相当多的证据表明这些实验今天仍在继续。美国政府虚伪地声称在人权领域拥有崇高的道德地位,但据我所知,在最近的记忆中,没有任何国家曾经表现出如此一贯、卑鄙和完全无视本国公民生命的行为。这一系列关于生化战争的文章的内容始于美国政府暴行的令人不快的细节,随着我们内容的进展,情况变得更糟。
In May of 2009, James Corbett wrote an article titled “Governments and Biowarfare: A Brief History”, [9] in which he stated: “The American government’s approach to biowarfare is notable for its unabashed use of unwitting American citizens as guinea pigs in biological weapons research. The very people who helped establish the U.S. biological weapons programs openly bragged about their experiments on unwitting human test subjects. And there is no shortage of documentation proving that governments have used biological agents against their own citizens in bioterror false flag operations. It is no coincidence that two of the most well-known and devastating biological releases this decade have traced back to Fort Detrick (the home of the U.S. biological weapons research program since the 1950s and the current home of USAMRIID) and Porton Down (Fort Detrick’s British equivalent). UK foot and mouth disease, and US anthrax scare.”
2009年5月,詹姆斯·科贝特写了一篇题为《政府与生物战:简史》的文章, [9] 在其中他指出:“美国政府对生物战的态度是,毫不掩饰地使用不知情的美国公民作为生物武器研究的豚鼠。帮助建立美国生物武器计划的人公开吹嘘他们在不知情的人类试验对象身上进行的实验。并且不乏文件证明政府在生物恐怖主义伪旗行动中使用生物制剂对付自己的公民。这十年中最著名和最具破坏性的两次生物释放可以追溯到德特里克堡(自20世纪50年代以来美国生物武器研究计划的所在地,也是美国陆军传染病医学研究所的所在地)和波顿道(德特里克堡的英国对应物)。英国口蹄疫和美国炭疽恐慌。”
Before proceeding further, I would make a few initial comments. The first is that comprehensive information on this large topic is quite difficult to access. Many official documents have been destroyed, with others still classified or otherwise unavailable and, while some information is accessible in the public realm, it is scattered and often lacking useful detail. Most sources provide only a small amount of information, often omitting the most serious and damaging events or experiments, while often attempting to “soften” the information by linking American atrocities to something imaginary Germany or Russia did (or might have done, or could have done, or would have liked to have done …) Also, in many cases, including some of the US mass media websites, viewers receive a notice that “This content is not available in your area”, or “You are not authorized to access this page”. I was disappointed to see that ahrp.org was especially useless except in a few isolated instances, providing only a few descriptive words on major atrocities.
在进一步讨论之前,我想先发表一些初步意见。首先,关于这个大主题的全面信息很难获取。许多官方文件已被销毁,其他文件仍被保密或无法获取,虽然一些信息可以在公共领域获取,但这些信息分散且往往缺乏有用的细节。大多数来源只提供少量的信息,往往忽略最严重和最具破坏性的事件或实验,同时经常试图通过将美国的暴行与虚构的德国或俄罗斯所做(或可能做过,或可能做过,或可能想做……)的事情联系起来来“软化”信息。此外,在许多情况下,包括一些美国大众媒体网站,观众会收到一条通知,“此内容在您所在地区不可用”,或“您无权访问此页面”。我很失望地看到ahrp.org除了几个孤立的情况外特别无用,只提供了一些关于主要暴行的描述性词语。
Another major disappointment is that websites we tend to trust, often prove untrustworthy, by glossing over or trivialising major atrocities and often by disparaging authors who attempt to expose these. Andrew Goliszek wrote a book titled “In the Name of Science”, [10] in which he exposes many of these human experiments and atrocities. His book is available for purchase, and limited previews are available on archive.org. [11] In this context, I was very disappointed that Salon magazine chose to trash this whistle-blower and trivialise the insane medical experiments performed on Americans. [12] From their article: “Unfortunately, Goliszek is an aggravatingly overheated writer, and as an investigator he can be lazy, too often relying on dubious sources and presenting only one side of the story. He is also a poor analyst of the facts he presents. [H]e skips from scientific disgrace to scientific disgrace with the glee of a freak-show emcee.” Often, the National Geographic, the Smithsonian, and others similar, seem to do something similar, with perhaps less personal smear but with the same intent and result.And the intent is to circle the wagons when the truth escapes confinement, and to paint the whistle-blowers as deranged conspiracy theorists when they are not.
另一个令人失望的地方是,我们倾向于信任的网站往往被证明不值得信任,它们掩盖或轻视重大暴行,并经常贬低试图揭露这些暴行的作者。安德鲁·戈里斯泽克写了一本名为《以科学之名》的书 [10] ,他揭露了许多这些人体实验和暴行。他的书可供购买,在archive.org上提供有限的预览[11]。在这种情况下,我非常失望的是,《沙龙》杂志选择诽谤这位举报人,并轻视对美国人进行的疯狂医学实验。[12] 他们的文章:“不幸的是,戈里斯泽克是一个令人恼火的过热作家,作为一名调查员,他可能很懒惰,经常依赖可疑的来源,只提供故事的一面。他对他所提供的事实分析也很差。他以怪诞秀主持人的喜悦从科学耻辱跳到科学耻辱。”通常,《国家地理》、《史密森尼》和其他类似机构似乎也做了类似的事情,也许没有那么多个人诽谤,但意图和结果是一样的。其目的是在真相逃脱束缚时抱团取暖,并在举报人不是疯子阴谋论者时将其描绘成疯子阴谋论者。
I stated earlier that America’s human rights calculus excludes any atrocities committed outside its own borders and focuses only on what happens at home. That’s mostly true today, but it wasn’t always like this. In fact, all the strident and self-righteous moralising about human rights emanating from the US today is a relatively recent development that began only in the late 1970s and 1980s. Prior to that time, the CIA, every branch of the US military, many Departments of the US government, most prominent American hospitals and educational institutions, and even UN agencies like theWHO, were all very busy committing countless atrocities against the domestic US population. It was only after evidence of many of these events escaped confinement and became public knowledge that the US relocated its human-rights atrocities offshore. The increasing public outcries and dangers of civil uprising forced the US to terminate or relocate these activities and, having made this effort to clean up the mess at home, the propaganda machine worked overtime to distract the American public and deflect attention from these domestic crimes by focusing on real or imagined violations by others abroad. It was only at this point that the Americans began preaching their newly-obtained sanctity by condemning other nations for what were much smaller transgressions than those practiced at home for so long.
我早些时候说过,美国的人权考量排除了在其境外犯下的任何暴行,只关注国内发生的事情。这在今天基本上是真的,但事实并非总是如此。事实上,今天美国发出的所有关于人权的尖锐和自以为是的道德说教都是相对较新的发展,始于20世纪70年代末和80年代。在此之前,美国中央情报局、美国军方的各个部门、美国政府的许多部门、美国最著名的医院和教育机构,甚至世界卫生组织等联合国机构,都在忙于对美国国内民众犯下无数暴行。只有在其中许多事件的证据逃脱了限制并成为公众所知之后,美国才将其人权暴行转移到海外。越来越多的公众呼声和民众起义的危险迫使美国终止或重新安置这些活动,在努力清理国内混乱局面后,宣传机器加班加点,通过关注国外其他人真实或想象中的侵犯行为来分散美国公众的注意力,转移人们对这些国内犯罪的注意力。正是在这一点上,美国人才开始通过谴责其他国家的违法行为来宣扬他们新获得的神圣性,这些违法行为比在国内长期实施的违法行为小得多。
Senate investigations produced substantial evidence that almost 250 populated areas of the US had been heavily contaminated with biological agents prior to 1970, with no information on the contamination since then. At that same time, the US experienced a major outbreak of the H1N1 flu strain that was apparently genetically identical to one that had disappeared more than 20 years prior, leading to the conclusion that the military had collected and preserved that strain for future application and had now deployed it in a test. The US military publicly admitted in 1977 that many hundreds of bio-warfare experiments had been conducted in the continental US since World War II, and that several dozens of those involved serious and potentially fatal biological agents.
参议院的调查提供了大量证据,证明在1970年之前,美国近250个人口稠密的地区受到生物制剂的严重污染,此后没有关于污染的信息。与此同时,美国经历了H1N1流感病毒的大爆发,该病毒与20多年前消失的病毒具有相同的基因,这导致人们得出结论,军方已经收集并保存了这种病毒以备将来使用,并且现在已经在测试中部署了它。美国军方在1977年公开承认,自第二次世界大战以来,美国本土进行了数百次生物战实验,其中几十次涉及严重和潜在致命的生物制剂。
In 1994, the Senate Committee on Veterans’ Affairs conducted what it described as “a comprehensive analysis stretching back 50 years of the extent to which veterans were exposed to potentially dangerous substances without knowledge or consent”. They produced what some termed “a damning report” concluding the Defense Department demonstrated “a consistent pattern of misrepresentation” of the hazards of its activity, and had “used” hundreds of thousands of unwitting military personnel alone, to say nothing of millions of civilians, in bio-warfare experiments spanning at least 50 years.A synopsis is available here: [13] The full report is available here: [14]
1994年,参议院退伍军人事务委员会进行了所谓的“全面分析,回溯50年来退伍军人暴露于潜在危险物质的程度,且不知情或未经同意”。他们制作了一些被称为“谴责报告”的报告,总结了国防部对其活动的危害“一贯的虚假陈述”,并“使用”了数十万不知情的军事人员,更不用说数百万平民,进行了至少50年的生物战实验。这里有一个概要:[13]完整报告在这里:[14]
The United States Government Accountability Office issued a report on September 28, 1994, which stated that between 1940 and 1974, the United States Department of Defense and other national security agencies studied hundreds of thousands of human subjects in tests and experiments involving hazardous substances. [15] A quotation from the report:
美国政府问责局于1994年9月28日发布了一份报告,该报告指出,在1940年至1974年期间,美国国防部和其他国家安全机构在涉及危险物质的测试和实验中研究了数十万人类受试者。[15] 报告中的引文:
Many experiments that tested various biological agents on human subjects, referred to as Operation Whitecoat, were carried out at Fort Detrick, Maryland, for about twenty years from 1953 to 1973. [16]. The human subjects originally consisted of volunteer enlisted men. However, the enlisted men soon staged a sit-down strike to obtain more information about the dangers of the biological tests, and many questions were raised about the “voluntary” aspect of the victims. No follow-ups of note were done, nor were records kept, of the participants. The US military later claimed it had contact information for only about 1,000 of the original participants. The official claim is that no one died in these experiments and that “only two” persons suffered “long-term medical complications”, but knowing the list of pathogens used and considering that the military refuses to declassify the records, we can be forgiven for harboring doubts.
1953年至1973年,在马里兰州的德特里克堡进行了大约20年的各种生物制剂人体试验,称为“白大褂行动”。[16] 人体试验最初由志愿入伍的男性组成。然而,入伍的男性很快举行了静坐罢工,以获取更多关于生物试验危险的信息,并对受害者的“自愿”方面提出了许多问题。没有进行任何后续跟踪,也没有对参与者进行记录。美国军方后来声称,它只获得了大约1000名原始参与者的联系信息。官方声称这些实验中没有人死亡,“只有两人”患有“长期医疗并发症”,但知道所使用的病原体清单并考虑到军方拒绝解密记录,我们可以原谅我们的怀疑。
The official Government text, Medical Aspects of Biological Warfare (2007), [17][18] makes several interesting admissions. It states that between about 1950 and 1970, “at least 239 open-air ‘field tests’ were conducted in the US in which the general public and test subjects were uninformed”. These tests contained all manner of biological and chemical pathogens which were dispersed over heavily-populated areas that included Minneapolis, St. Louis, New York City, San Francisco, and several of the military’s own bases including Eglin Air Force Base, Florida. The report further states that “In conjunction with the US Department of Agriculture”, the military released “anti-crop agents” throughout the US, i.e. herbicides lethal to the nation’s food supply. It states further that the open-air releases of pathogens were performed “to study viability and infectivity”, the resulting massive flood of medical disabilities and the many deaths being either unexpected or perhaps irrelevant. However, the report notes plaintively, “These studies [performed without knowledge or consent of the victims] tainted the history of the offensive biological warfare program”. We don’t need an imagination to understand why.
政府的官方文本《生物战的医学方面》(2007)[17][18]做出了一些有趣的承认。报告称,大约在1950年至1970年间,“美国至少进行了239次露天‘现场测试’,公众和受试者对此一无所知”。这些测试包含了各种生物和化学病原体,这些病原体分散在人口稠密的地区,包括明尼阿波利斯、圣路易斯、纽约市、旧金山和包括佛罗里达州埃格林空军基地在内的几个军事基地,军方在美国各地释放了“反作物制剂”,即对国家粮食供应致命的除草剂。它进一步指出,露天释放病原体是为了“研究生存能力和传染性”,由此导致的大量医疗残疾和许多死亡要么是意外的,要么可能是无关紧要的。然而,报告悲伤地指出,“这些研究[在受害者不知情或不同意的情况下进行]玷污了进攻性生物战计划的历史”。我们不需要想象力就能理解为什么。
While we can appreciate his candor, the Surgeon-General failed to record the instances where, in testing “techniques of biological pathogen dispersion” the city of Minneapolis was sprayed with germ warfare materials 61 different times in tests lasting several months, or that the “assumption” the pathogens were “harmless” may have been incorrect in light of the enormous increase in respiratory illnesses experienced in the dispersal areas in and near Minneapolis. He also failed to record the test with the foolish code name of “Big Tom”, where the Department of Defense sprayed the entire population of Oahu in 1965 with a bacterium while practicing a planned attack on Cuba.He also failed to note that Big Tom caused serious infections in tens of thousands of people, particularly those young, elderly, or ill with weakened immune systems. The Surgeon-General informs us further that, included in these other environmental field tests, the military did indeed conduct many “controversial studies” that were meant “to determine whether African Americans were more susceptible”. They were.
虽然我们可以欣赏他的坦率,但卫生局局长未能记录在测试“生物病原体扩散技术”时,明尼阿波利斯市在持续数月的测试中被喷洒了61次不同的细菌战材料的情况,或者鉴于明尼阿波利斯市及其附近扩散地区所经历的呼吸道疾病的大量增加,“假设”病原体“无害”可能是不正确的。他还未能记录“大汤姆”这个愚蠢的代号测试,国防部在1965年对整个瓦胡岛人口进行了细菌喷洒,同时对古巴进行了有计划的袭击。他也没有注意到大汤姆对成千上万的人造成了严重的感染,特别是那些年轻、年老或免疫系统减弱的病人。卫生局局长进一步告诉我们,在这些其他环境现场测试中,军方确实进行了许多“有争议的研究”,这些研究旨在“确定非裔美国人是否更容易感染”。他们确实如此。
Finally, the report tells us that “Public disclosure of the testing program in the Washington Post on December 22 , 1976, and in US Senate hearings in 1977 resulted in harsh criticism …”. But then we are told the CDC investigated the matter of the US military poisoning the population and concluded that in 100 outbreaks of one particularly dangerous bacterium, “none was caused by the [strain used by the military], and the vast outbreaks of illnesses by the same bacteria were simply unfortunate accidents caused by “opportunistic pathogens”. Such a big lie. In a further attempt to un-blemish his record, the Surgeon-General also claims that “Numerous unsubstantiated allegations were made” about the US using biological pathogens against North Korea and China, and swears that “Biological weapons have never been used by the US military”, but that the US State Department “suspected” China, Russia and Cuba to have done so.
最后,报告告诉我们,“1976年12月22日在《华盛顿邮报》和1977年在美国参议院听证会上公开披露的测试项目导致了严厉的批评……”。但后来我们被告知,美国疾病控制与预防中心调查了美军毒杀人群的事件,并得出结论,在100次爆发的一种特别危险的细菌中,“没有一次是由(军方使用的菌株)引起的,而同一细菌引发的大规模疾病爆发只是由“机会性病原体”引起的不幸事故。这么大的谎言。为了进一步澄清自己的记录,这位卫生部长还声称,美国对朝鲜和中国使用生物病原体“提出了许多未经证实的指控”,并发誓“美国军方从未使用过生物武器”,但美国国务院“怀疑”中国、俄罗斯和古巴这样做了。
2.2. A Brief Summary
2.2. 简要总结
Beginning around 1950, the US Army conducted at least 240 open-air bio-warfare attacks [19] on American cities, releasing deadly nerve agents and bacteria from Alaska to Hawaii. [20] In one of these cases in the 1950s, The CIA released whooping cough bacteria from the sea near Tampa Bay, Florida, to test their ability to infect human populations on a large scale. [21] causing an epidemic that left tens of thousands of people extremely ill and killing many others. Whooping cough (Pertussis) was chosen because it is a highly-contagious airborne disease that spreads easily and is often fatal, especially to small children. The disease causes such violent coughing that victims can break their own ribs, the coughing spells leaving them exhausted. An enormous number of people became seriously ill, and many died, none realising their distress was visited upon them by their own government.
从1950年左右开始,美国陆军对美国城市进行了至少240次露天生物战袭击,从阿拉斯加到夏威夷释放了致命的神经毒剂和细菌。 在20世纪50年代的其中一起案件中,中央情报局从佛罗里达州坦帕湾附近的海域释放百日咳细菌,以测试它们大规模感染人类的能力。 导致流行病,造成数万人病情严重,并造成许多人死亡。 百日咳(百日咳)被选中,因为它是一种高度传染性的空气传播疾病,很容易传播,通常是致命的,特别是对小孩子。 这种疾病会引起剧烈咳嗽,受害者可能会折断自己的肋骨,咳嗽会让他们精疲力竭。 大量的人患了重病,许多人死亡,没有人意识到他们自己的政府正在遭受痛苦。
In one long-running study that continued until at least 1970, the US Navy simulated biological warfare attacks by spraying large quantities of a bacteria over a 117 square mile area of the city of San Francisco, in which many citizens died and countless contracted serious pneumonia-like illnesses. [22][23][24] In one such test of many, the Military determined that San Francisco had received enough of a dose for nearly all of the city’s 800,000 residents to inhale at least 5,000 of the Serratia Marcescens bacteria particles. After news of this attack became public, military sources insisted the bacteria were ‘harmless”, but in fact resulting illnesses were widespread, with countless thousands incurring serious urinary tract infections, respiratory infections, pneumonia and other illnesses. According to authorities, these infections were permanent: “To this day, these bacteria are a leading cause of death among the elderly in the San Francisco area”. After revelation of the tests about 30 years later, some families filed suit against the US government claiming their relatives died and many families went bankrupt trying to pay the medical bills, but US courts all the way to the Supreme Court, declared the US government was immune from lawsuits.
在一项持续到至少1970年的长期研究中,美国海军通过在旧金山市117平方英里的区域喷洒大量细菌来模拟生物战袭击,在这场袭击中,许多公民死亡,无数人感染了严重的肺炎样疾病。[22][23][24]在对许多人进行的一次这样的测试中,军方确定旧金山已经接受了足够的剂量,几乎可以让该市所有80万居民吸入至少5000个马尔森沙雷氏菌颗粒。这次袭击的消息公开后,军方消息人士坚称这些细菌是“无害的”,但事实上,由此引发的疾病很普遍,成千上万的人患上了严重的尿路感染、呼吸道感染、肺炎和其他疾病。据当局称,这些感染是永久性的:“直到今天,这些细菌是旧金山地区老年人死亡的主要原因”。大约30年后,在检测结果被披露后,一些家庭向美国政府提起诉讼,声称他们的亲属死亡,许多家庭为了支付医疗费用而破产,但美国法院一直到最高法院,都宣布美国政府免于诉讼。
The US Military also experimented with widespread dispersal of dangerous bacteria in a secret release of another strain of bacillus at Washington’s National Airport and its main bus terminal.
美国军方还试验了将危险细菌广泛分散的方法,在华盛顿国家机场及其主要公交总站秘密释放另一种杆菌菌株。
Operation Big Buzz was an experiment that took place in June 1955 in Savannah, Georgia and again in Avon Park, Florida in 1956 under the name Operation Drop Kick. Source
“大嗡嗡”行动是1955年6月在佐治亚州萨凡纳进行的一次实验,1956年在佛罗里达州埃文帕克再次进行,名为“踢脚行动”。来源
In another famous study, US Army biological warfare experiments were conducted in Georgia and Florida where researchers released millions of infected mosquitoes to learn if the insects could potentially spread yellow fever and dengue fever. Hundreds of residents contracted a wide array of health problems ranging from respiratory difficulties to spontaneous abortions and stillbirths. No information was given to the public, and no treatment was offered to the ill and dying. Instead, Army researchers pretended to be public health workers, and visited the victims to collect photographs and to perform medical tests to determine “the success rate” of their experiments, with no permanent records kept, and illnesses and deaths attributed to “other causes”.
在另一项著名的研究中,美国陆军在佐治亚州和佛罗里达州进行了生物战实验,研究人员释放了数百万只感染的蚊子,以了解这些昆虫是否可能传播黄热病和登革热。数百名居民感染了各种健康问题,从呼吸困难到自然流产和死产。没有向公众提供任何信息,也没有为病人和垂死者提供治疗。相反,陆军研究人员假装是公共卫生工作者,并拜访了受害者以收集照片并进行医学检查,以确定他们的实验“成功率”,没有永久记录,疾病和死亡归因于“其他原因”。
Containers of semi-toxic bacteria were planted in the New York subway, and bacteria were secretly pumped into the Pentagon (another great candidate for a biological experiment) ventilation system and clouds of bacteria were released in San Francisco. The process never stopped. In 2005, US Homeland Security released a claimed (but unidentified) “nontoxic gas” into New York’s Grand Central Station to trace the flow of airborne chemicals through the terminal.
装有半毒性细菌的容器被种植在纽约地铁里,细菌被秘密泵入五角大楼(生物实验的另一个伟大候选)通风系统,旧金山释放出大量细菌。这个过程从未停止。2005年,美国国土安全部向纽约大中央车站释放了一种声称(但身份不明)的“无毒气体”,以追踪通过航站楼的空气中化学物质的流动。
.
During the widespread public protests against the Vietnam war in the 1960s, the US military asked President Nixon for permission to test its arsenal of biological and chemical weapons against the civilian war protestors, to (1) demonstrate the “efficacy” of the chemicals and biological agents, (2) “control” the protestors and eliminate future protests, and (3) “educate people” on gas weaponry.
在20世纪60年代反对越南战争的广泛公众抗议活动中,美国军方要求尼克松总统允许其生物和化学武器库对平民战争抗议者进行测试,以(1)展示化学和生物制剂的“效力”,(2)“控制”抗议者并消除未来的抗议活动,以及(3)对气体武器进行“教育”。
1966: ‘A Study of the Vulnerability of Subway Passengers in New York City to Covert Attack with Biological Agents,” military officials tried to see how easy it would be to unleash biological weapons using the New York City subway. They would break light bulbs full of bacteria on the tracks to see how they spread through the city. Source
1966年:“纽约市地铁乘客易受生物制剂攻击的研究”,军方官员试图了解使用纽约市地铁释放生物武器有多容易。他们会在轨道上打破装满细菌的灯泡,看看它们如何在城市中传播。来源
During the late 1960s, the US Army conducted an experiment they called, “A Study of the Vulnerability of Subway Passengers in New York City to Covert Attack with Biological Agents”, in which they released trillions of a strain of bacillus into the subway system during the rush hour. This was only one of many such experiments, which were not suspended until the 1970s. The US Army acknowledged that they conducted hundreds such tests in populated areas across the entire nation, and that US overseas territories like Hawaii, the Pacific Islands and others were repeatedly blanketed with various bacteriological organisms in order to determine the optimum dosages and placements as well as to measure effects of the weather on dissemination patterns.
在20世纪60年代末,美国陆军进行了一项名为“纽约地铁乘客对生物制剂隐蔽攻击的脆弱性研究”的实验,他们在高峰时段向地铁系统释放了数万亿种杆菌。这只是许多此类实验中的一个,直到20世纪70年代才停止。美国陆军承认他们在全国人口稠密地区进行了数百次此类试验,美国海外领土如夏威夷、太平洋群岛等反复被各种细菌有机体覆盖,以确定最佳剂量和位置,并测量天气对传播模式的影响。
Following its grand success in obtaining the bio-warfare and human experimentation treasures from the Japanese atrocity programs conducted at Unit 731, the US government embarked on literally hundreds of these secret projects, many begun by one of America’s most morally-deformed psychopaths, US Defense Secretary Robert McNamara. One of the better-known efforts was labeled “Project 112”, which number was its position in a list of more than 150 clandestine bio-chemical projects operated by McNamara against American civilians and military personnel, with funds and operating staff from every branch of the US military and intelligence agencies. Many of the numbered projects in this series of 150, contained numerous sub-projects, and many of those contained further sub-projects. The truth of the total will never be known because the records have been destroyed. Perhaps the most famous and inclusive of these was Project 112. [25][26]
在从日本731部队的暴行计划中获得生物战和人体实验宝藏后,美国政府开始了数百个这样的秘密项目,其中许多项目是由美国最道德败坏的精神病患者之一、美国国防部长罗伯特·麦克纳马拉发起的。其中较著名的项目被称为“112项目”,其编号是它在麦克纳马拉针对美国平民和军事人员开展的150多个秘密生化项目清单中的位置,这些项目的资金和运营人员来自美国军方和情报机构的各个部门。这一系列150个项目中编号的项目中有许多包含许多子项目,其中许多项目又包含进一步的子项目。由于记录已被销毁,因此真相永远不会被知道。也许其中最著名和最具包容性的是112项目。[25][26]
On September 20, 1950, a US Navy ship just off the coast of San Francisco used a giant hose to spray a cloud of microbes into the air and into the city’s famous fog. The military was testing how a biological weapon attack would affect the 800,000 residents of the city. Source
1950年9月20日,一艘美国海军舰艇在旧金山海岸附近用一根巨大的软管将一团微生物喷洒到空气中和该市著名的雾中。军方正在测试生物武器袭击将如何影响该市80万居民。来源
Project 112 was a series of biological and chemical weapons experiments that primarily involved the dissemination of airborne biological pathogens meant to incapacitate civilian populations, that was secretly conducted on a massive scale within the US, Canada, the UK, and in vast swatches of the Pacific and some other undeveloped countries as well. This vast program was the umbrella under which many hundreds of biological dispersion tests were carried out in the continental US against the civilian population. Some of these experiments involved potentially harmless strains but many others were quite lethal and led to thousands of deaths and permanent debilitations within large sectors of the US civilian population, the tests in San Francisco and Florida being two obvious examples of the latter.
112项目是一系列生物和化学武器实验,主要涉及传播旨在使平民丧失能力的空气传播生物病原体,这是在美国、加拿大、英国以及太平洋和其他一些未开发国家的大片地区秘密进行的大规模实验。这个庞大的项目是在美国大陆针对平民进行数百次生物扩散测试的保护伞。其中一些实验涉及潜在的无害菌株,但其他许多实验相当致命,导致数千人死亡,并导致美国大部分平民永久虚弱,旧金山和佛罗里达州的测试就是后者的两个明显例子。
There were many parts to this Project, with many of them covering extensive areas of both the US and Canada, some pathogen dispersals reportedly covering the entire United States. The names of some of the more prominent biological programs: Operation DEW, Operation LAC, Project SHAD, all part of the very extensive Project 112. Operation Dew[27] consisted of several separate experiments to determine the feasibility of maintaining a large aerosol cloud released offshore until it drifted over land, achieving a huge land coverage and poisoning or killing all the area inhabitants. Operation LAC[28] involved the spraying of carcinogens and pathogens over large areas of the US and Canada, intended to test the dispersal patterns and potential geographic range of chemical and biological weapons.
该项目有很多部分,其中许多部分覆盖了美国和加拿大的广大地区,据报道,一些病原体扩散覆盖了整个美国。一些比较突出的生物计划名称:DEW行动、[27]LAC行动、SHAD项目,都是非常广泛的112项目的一部分。露水行动[27]由几个单独的实验组成,以确定在海上释放的大量气溶胶云漂浮到陆地上方的可行性,从而实现对陆地的巨大覆盖,并毒害或杀死所有地区的居民。LAC行动[28]涉及在美国和加拿大的广大地区喷洒致癌物质和病原体,旨在测试化学和生物武器的扩散模式和潜在地理范围。
Many of these “experiments” were conducted on US military servicemen without their knowledge, a major portion of which was conducted in a series of shipboard trials on unwitting American sailors, the project collectively known as SHAD, [29] or Shipboard Hazard and Defense. With project SHAD, the military initially claimed the tests were designed to identify US warships’ vulnerabilities to attack, but it gradually became clear the real purpose was a search for ways to overcome defenses of enemy ships, methods to guarantee the total destruction with biological pathogens of enemy naval forces at sea. One excessively ambitious effort involved attempts to literally envelop a vast section of ocean in a pervasive cloud of biological pathogens that would kill an entire enemy marine fleet while at sea. The military stoutly maintains that no one suffered injury from these tests, belied by the fact that the US government Veterans website contains instructions on claiming compensation for these injuries.[30]
这些“实验”中有许多是在美国军人不知情的情况下进行的,其中很大一部分是在不知情的美国水手身上进行的一系列舰载试验,该项目统称为SHAD,或舰载危险和防御。通过SHAD项目[29],军方最初声称这些试验旨在确定美国军舰易受攻击的弱点,但逐渐清楚的是,真正的目的是寻找克服敌方舰艇防御的方法,以确保用生物病原体彻底摧毁海上敌方海军。一项过于雄心勃勃的努力涉及试图将大片海洋笼罩在一种无处不在的生物病原体云中,这种病原体会在海上杀死整个敌方海军舰队。军方坚决认为没有人因这些试验而受伤,但美国政府退伍军人网站上包含对这些伤害索赔的说明这一事实与此不符。[30]
These were by admission very large-scale experiments that were expected to leave “significant or protracted effects on the physical or biological environment”. Understand what this means: the military fully expected their tests to do lasting or permanent harm to the environment and the people. At one time, for this program alone, the military developed – and tested – on US farms and citizens more than 1,000 anti-crop biological pathogens and defoliants. A vast array of pathogens was weaponised and prepared in cluster bombs for delivery to unfortunate victims. The tests used at least 20 different biological pathogens plus another 15 or 20 chemical agents that included Sarin and VX nerve gases, mustard gas, tear gas, and other unknown substances. The program went so far as to search desperately for methods of inducing biological epidemics in both plant and animal populations – in addition, of course, to entirely separate methods of killing off the human population.
这些实验被公认为是规模非常大的实验,预计会对“物理或生物环境产生重大或长期影响”。理解这意味着什么:军方完全期望他们的试验会对环境和人民造成持久或永久的伤害。曾经,仅此一项计划,军方就在美国农场和公民身上开发并测试了1000多种抗作物生物病原体和落叶剂。大量病原体被武器化,并准备在集束炸弹中发射给不幸的受害者。试验使用了至少20种不同的生物病原体,另外还有15或20种化学试剂,包括沙林和VX神经毒气、芥子气、催泪瓦斯和其他未知物质。该计划甚至拼命寻找在植物和动物种群中引发生物流行病的方法——当然,除了完全不同的杀死人类的方法。
Since the victims were unaware of these projects and were unwitting participants, informed consent clearly did not exist, the document record further revealing the US Defense Department conducted many of the tests in foreign countries since they were considered too unethical to perform at home. Given the illegalities and international implications, to say nothing of the domestic deaths and injuries, the entire existence of Project 112 (and SHAD) was heatedly and categorically denied by the US military, repeatedly insisting that such a program had never existed. When a CBS news report revealed some dramatic evidence and indisputable proof of the programs, the Pentagon and Defense Department exhibited “total surprise”, then made pretenses of conducting “an internal investigation” to determine if such a program had really existed – presumably without their knowledge. Later, to mollify an enraged public, the requisite whitewashed Congressional hearings were held, after which the entire matter was quietly swept under the carpet.
由于受害者对这些项目一无所知,并且是无意中的参与者,因此知情同意显然是不存在的,文件记录进一步表明,美国国防部在国外进行了许多测试,因为这些测试被认为在国内进行太不道德了。鉴于其非法性和国际影响,更不用说国内的伤亡了,整个112项目(和SHAD)的存在被美国军方强烈而断然地否认,并一再坚称这样一个项目从未存在过。当哥伦比亚广播公司新闻报道披露了一些戏剧性的证据和无可辩驳的证据时,五角大楼和国防部表现出“完全惊讶”,然后假装进行“内部调查”,以确定这样一个项目是否真的存在——大概是在他们不知情的情况下。后来,为了安抚愤怒的公众,举行了必要的粉饰国会听证会,之后整个事情被悄悄地掩盖起来。
2.3. Project Listing and Description — 2.3. 项目列表和描述
2.3.1. Insectology — 2.3.1. 昆虫学
The program aims to develop virus-transmitting insects that infest crops. With the help of the genome editing tool Crispr-Cas the viruses can modify the plants’ genomes. Source
该计划旨在开发侵染作物的病毒传播昆虫。在基因组编辑工具 Crispr-Cas 的帮助下,病毒可以修饰植物的基因组。 来源
That is a new word I created to categorise the US military’s nearly 75-year pathological interest in weaponsing insects for use as biological weapons against unfavored nations.And these do not have to be countries with which the US is actively at war, but merely uncompromising anti-colonials who don’t want to obey the master.These tests and experiments began immediately after WWII and, if anything, have increased over time, with devious programs being carried out at USAMRIID, Dugway, and many other locations, and this has definitely emerged into the private sector as well, with many corporate entities now participating, in addition to US NGOs and UN agencies like the WHO.
这是我创造的一个新词,用来归类美国军方近75年来对将昆虫作为生物武器用于对付恶劣国家的病态兴趣。这些国家不一定是美国积极与之交战的国家,而只是不想服从主人的毫不妥协的反殖民主义者。这些测试和实验在第二次世界大战后立即开始,而且随着时间的推移,随着USAMRIID、Dugway和许多其他地方开展的不正当项目的增加,这种情况肯定也出现在了私营部门,除了美国非政府组织和世界卫生组织等联合国机构之外,许多企业实体也参与了进来。
The United States has developed and stockpiled a variety of biological weapons agents since the late 1960s. The most prominent agents known to have been developed at the time were Anthrax, Tularemia, Brucellosis, Q-fever, Hantavirus, Venezuelan Equine Encephalitis virus, and Botulism, but there have been many more. The list is very long, and most of these can be communicated by insects in one form or another. Q-fever, Brucellosis, Botulism, Anthrax, and Tularemia are bacterial infections spread in various ways, and Botulism in particular can cause death if untreated. Venezuelan Equine Encephalitis (VEE) virus is a mosquito-borne virus that can cause serious neurological disorders. Anthrax is of course, very contagious and most often fatal.
自20世纪60年代末以来,美国已经开发和储存了各种生物武器制剂。当时已知开发的最著名的制剂是炭疽、兔热病、布鲁氏菌病、Q热、汉坦病毒、委内瑞拉马脑炎病毒和肉毒杆菌,但还有更多。名单很长,其中大多数可以通过昆虫以某种形式传播。Q热、布鲁氏菌病、肉毒杆菌病、炭疽和兔热病都是以各种方式传播的细菌感染,特别是肉毒杆菌病如果不及时治疗会导致死亡。委内瑞拉马脑炎病毒是一种蚊媒病毒,可引起严重的神经系统疾病。炭疽当然具有高度传染性,并且最常导致死亡。
With nature not always being cooperative, there is no way to know or to foresee or even to predict the potential long-term results of some of these programs. Natural mutations could easily create insect Frankensteins that cannot later be corralled. Think of the innocent transplantation of rabbits to Australia. Live organisms are capable of chain reactions that would be unimaginable to us.There are also moral and ethical questions. It is scientifically possible to infect mosquitoes, for example, with a COVID vaccine and “force” an entire population to be infected against their will. This is very much the hope of Bill Gates and Oxitec but, just because something of this nature can be done, should it be done? What happened to “informed consent”? And where will our clearly psychopathic leaders be willing to stop? Will they ever stop?
由于大自然并不总是合作,因此无法知道或预测甚至预测这些计划的潜在长期结果。自然突变很容易创造出无法以后被围捕的昆虫弗兰肯斯坦。想想无辜的兔子移植到澳大利亚。活生物体能够产生我们无法想象的连锁反应。还有道德和伦理问题。例如,用新冠肺炎疫苗感染蚊子,并“强迫”整个人群违背他们的意愿感染,这在科学上是可能的。这正是比尔·盖茨和Oxitec的希望,但仅仅因为这种性质的事情可以做,是否应该做?“知情同意”是怎么回事?我们那些明显患有精神病的领导人会愿意在哪里停下来?他们会停止吗?
Below, we have a list of some of the insect-related biological warfare attempts, tests, experiments, and this is by no means a complete list.
下面,我们列出了一些与昆虫相关的生物战尝试、测试、实验,但这绝不是一个完整的列表。
2.3.2. Project Bellwether — 2.3.2. 项目领头羊
Project Bellwether went further and performed experiments where infected mosquitoes bit humans, though the mosquitos were infected with inert diseases.Source
Bellwether项目更进一步,进行了受感染蚊子叮咬人类的实验,尽管这些蚊子感染了惰性疾病。来源
This was a long set of more than 50 experiments conducted at the Dugway Proving Ground that used the female mosquito Aedes aegypti (Yellow Fever Mosquito) to assess the possibility of transmitting fatal or debilitating diseases to an enemy’s forces and population. [31][32] It was part of a very ambitious and determined program by the US military to weaponise insects, part of Project 112, and related to Projects Drop Kick, Big Buzz, Big Itch, and all the others similar.
这是在杜格威试验场进行的一组50多个实验,使用雌性埃及伊蚊(黄热病蚊子)来评估将致命或使人衰弱的疾病传播给敌方部队和人口的可能性。[31][32]这是美国军方一项雄心勃勃且坚定的计划的一部分,该计划旨在将昆虫武器化,是112项目的一部分,与Drop Kick、Big Buzz、Big Itch等所有其他类似项目有关。
2.3.3. Operation Magic Sword — 2.3.3. 神剑行动
Operation Magic Sword was a biological warfare experiment to determine whether mosquitoes infected with yellow fever and/or Venezuelan equine encephalitis (VEE) could be successfully bred and then released from a ship near an enemy shore. This was a cousin to the Operations Drop Kick, Big Buzz, and Big Itch. The military claim the mosquitos used for this Operation were uninfected, and that they never conducted such tests with these live pathogens, but the truth may be otherwise. One of the arsenals produced around 3,000 gallons of VEE and Q-fever, and there is no compelling evidence that these supplies were not used. It naturally arouses much suspicion since the US government and military have been proven to have lied about every such experiment in one way or another, one of the most common claims being that the pathogens used were “harmless” while the public were experiencing a virtual epidemic. [33][34][35]
“魔法剑”行动是一项生物战实验,旨在确定是否可以成功繁殖感染黄热病和/或委内瑞拉马脑炎(VEE)的蚊子,然后从敌方海岸附近的船上释放。这是“踢球”行动、“嗡嗡”行动和“痒痒”行动的表亲。军方声称,用于此次行动的蚊子未被感染,他们从未对这些活病原体进行过此类测试,但事实可能并非如此。其中一个武器库生产了约3000加仑的VEE和Q热,没有确凿证据表明这些物资没有被使用。这自然引起了人们的怀疑,因为美国政府和军方已被证明以某种方式对每次此类实验撒谎,最常见的说法之一是使用的病原体是“无害的”,而公众正在经历一场虚拟流行病。[33][34][35]
2.3.4. Florida GM Mosquitoes — 2.3.4. 佛罗里达州转基因蚊子
A biologist in Brazil releases mosquitoes to combat a Zika outbreak. Source
巴西生物学家释放蚊子以对抗寨卡病毒爆发。来源
In 2022, Oxitec released over 750 million genetically engineered mosquitoes as part of a ‘mosquito control’ program. According to EPA’s Experimental Use Permit: “Oxitec will release into the environment male mosquitoes genetically modified to carry a protein that will inhibit the survival of their female offspring when they mate with wild female mosquitoes. The male offspring will survive to become fully functional adults with the same genetic modification, providing multi-generational effectiveness that could ultimately lead to a reduction in Aedes aegypti mosquito populations in the release areas.” [36][37][38][39]
2022年,Oxitec作为“蚊子控制”计划的一部分,释放了超过7.5亿只转基因蚊子。根据美国环保署的实验使用许可证:“Oxitec将向环境中释放雄性蚊子,这些蚊子经过基因改造,携带一种蛋白质,当它们与野生雌性蚊子交配时,这种蛋白质会抑制雌性后代的存活。雄性后代将存活下来,成为具有相同基因修饰的完全功能成年人,提供多代有效性,最终导致释放区域埃及伊蚊种群减少。” [36][37][38][39]
However, in “a previous experiment conducted from 2013 to 2015, Oxitec released mosquitoes in Brazil that carried an earlier engineered gene, OX513A, and eventually released those with OX5034 as well. While the company declared the release a success, scientists unaffiliated with Oxitec from Yale and a handful of Brazilian institutions published research in the journal Nature Scientific Reports claiming the mosquitoes had mated, produced viable offspring, and ultimately created a new genetic hybrid population capable of surviving in the wild.”
然而在“2013年至2015年进行的一次先前实验中,Oxitec在巴西释放了携带早期工程基因OX513A的蚊子,并最终释放了携带OX5034的蚊子。虽然该公司宣布释放成功,但耶鲁大学与Oxitec无关的科学家和少数巴西机构在《自然科学报告》杂志上发表研究报告,声称这些蚊子已经交配,产生了可存活的后代,并最终创造了一个能够在野外生存的新遗传杂交种群。”
To make matters worse, these are the same mosquitoes – and the same company – that Bill Gates enthused about and called “flying syringes”, in that the insects could be used to administer what would be essentially forcible COVID and other vaccinations. The prospects are terrifying, and it appears more likely than ever that ZIKA was a trial run. I covered this in an article you may care to read: “COVID Vaccinations and Oxitec’s “Flying Syringes”.[40]
更糟糕的是,这些蚊子——以及同一家公司——就是比尔·盖茨曾热衷并称之为“飞行注射器”的蚊子,因为这些昆虫可用于施用基本上是强制性的 COVID 疫苗和其他疫苗。前景十分可怕,并且寨卡病毒似乎比以往任何时候都更有可能是一场试运行。我在一篇文章中谈到了这一点,你可能想读一下:“COVID 疫苗和 Oxitec 的“飞行注射器”。 [40]
2.3.5. Insect Allies — 2.3.5. 昆虫盟友
The Defense Advanced Research Projects Agency, an arm of the U.S. Department of Defense, is planning to use insects to deliver genetically engineered viruses to crops, with the aim of altering the plant’s genetic traits in the field. Source
美国国防部下属的国防高级研究计划局正计划利用昆虫将转基因病毒传播到作物上,目的是改变该领域的植物遗传特性。来源
The Insect Allies program is a recent (2016) DARPA (Defense Advanced Research Projects Agency) initiative ostensibly to protect American crops from various climatic and pestilential misfortunes, [41]But DARPA is not about protecting anything. These insect experiments were presented to the public as “gene therapy for crops”, methods of reducing the need for chemical insecticides and pesticides. But extreme concern has been expressed by competent scientists who believe the project is actually developing methods to deliver a new class of biological weapons, that this is really just another American insecticide warfare program. There is no question that, from the days of Dr. Ishii after WWII, the US military has taken very seriously the possibilities inherent in weaponising all manner of insects. One report at Science.org [42] states, “The critics charge that “the program may be widely perceived as an effort to develop biological agents for hostile purposes and their means of delivery. It’s hard to see such a justification for Insect Allies … because the method is hard to control and unlikely to be allowed in peacetime. Besides, there is an easier way to introduce viruses to plants: spraying.”
昆虫盟友计划是国防高级研究计划局(DARPA)最近(2016年)的一项倡议,表面上是为了保护美国农作物免受各种气候和瘟疫的不幸,[41]但DARPA并不是为了保护任何东西。这些昆虫实验被公开展示为“农作物基因疗法”,是减少对化学杀虫剂和杀虫剂需求的方法。但有能力的科学家表示了极大的担忧,他们认为该项目实际上是在开发一种新型生物武器,这实际上只是另一个美国杀虫剂战争计划。毫无疑问,从二战后的石井博士时代开始,美国军方非常重视将各种昆虫武器化的可能性。Science.org的一份报告[42]指出,“批评者指责“该计划可能被广泛认为是为敌对目的及其运载工具开发生物制剂的努力。很难看出昆虫盟友的这种理由……因为这种方法很难控制,在和平时期不太可能被允许。此外,有一种更简单的方法将病毒引入植物:喷洒。”
2.3.6. Operation May Day — 2.3.6. 五一节行动
Operation May Day: Aedes Aegypti mosquitoes were dispersed through ground-based methods in Georgia, USA, during a US Army operation codenamed May Day. Source
五一行动:在美国陆军代号为五一行动的行动中,埃及伊蚊在美国佐治亚州通过地面方法被驱散。来源
Operation May Day involved a series of insect warfare tests (on the American population) to discover the best methods of dispersing yellow fever mosquitoes in an urban area. The tests were conducted primarily in Savannah, Georgia. [43][44]
五一行动涉及一系列昆虫战争试验(针对美国人口),以发现驱散城市地区黄热病蚊子的最佳方法。这些试验主要在佐治亚州萨凡纳进行。 [43][44]
2.3.7. Operation Drop Kick — 2.3.7. 踢球操作
来源
Then we had “Operation Drop Kick“, [45][46][47][48][49] designed to test various ways of dispersing mosquitoes infected with various biological pathogens over large geographical areas, these tests carried out over many parts of the continental US, including most of the East Coast. There were other of these programs of course, all with foolish names and all designed to assess the dissemination of infected insects and other lethal pathogens into civilian populations. These were not minor operations, with the military on occasion releasing one million or more infected mosquitoes into a single civilian area. They were kept very secret since they were illegal in terms of domestic law and contravened international law and many weapons treaties that other nations signed with the US in good faith. For those of you still adhering to the COVID religion, you might care to read this article titled COVID Vaccinations and Oxitec’s “Flying Syringes”, [50] and see if you can make any connections.
然后我们进行了“投掷踢”行动, [45][46][47][48][49] 旨在测试在广大地区驱散感染各种生物病原体的蚊子的各种方法,这些测试在美国大陆的许多地方进行,包括东海岸的大部分地区。当然还有其他这样的计划,所有这些计划都有愚蠢的名字,都是为了评估感染的昆虫和其他致命病原体向平民的传播。这些并不是小规模行动,军方有时会向一个平民区释放一百万只或更多的感染蚊子。这些行动非常保密,因为根据国内法律,这些行动是非法的,违反了国际法和许多其他国家与美国签署的武器条约。对于那些仍然坚持新冠宗教的人,你可能想阅读这篇题为 新冠疫苗和 Oxitec 的“飞行注射器”的文章,[50] 看看你是否能找到任何联系。
2.3.8. Operation Big Buzz — 2.3.8. 大嗡嗡行动
Operation Big Buzz was an experiment that took place in Georgia and Florida under the umbrella of Operation Drop Kick. The tests involved dropping hundreds of thousands of aedes aegypti mosquitos from airplanes to determine whether they could disperse yellow fever among a population as a method of biological warfare. Millions of female mosquitoes were bred, and infected with yellow fever. It doesn’t appear that yellow fever-infected insects were dispersed in this particular case, but there exists much suspicion that the mosquitoes were infected with something. There were many reports of the Army sending officers disguised as health workers to interview the population and gather information on the resulting diseases and epidemics, a subterfuge the military has used many times when dispersing a pathogen on the American public. This was especially true of areas where the populations were mostly black.[51][52][53][54]
“大嗡嗡声”行动是在“投掷踢”行动的掩护下在佐治亚州和佛罗里达州进行的实验。试验包括从飞机上投掷数十万埃及伊蚊,以确定它们是否可以作为生物战手段在人群中传播黄热病。数以百万计的雌性蚊子被饲养并感染了黄热病。在这个特定案例中,似乎没有传播黄热病的昆虫,但人们怀疑蚊子感染了某种东西。有许多报道称,军队派遣伪装成卫生工作者的军官对人群进行采访,并收集有关由此产生的疾病和流行病的信息,这是军方多次使用的诡计,目的是在美国公众中传播病原体。这在人口主要为黑人的地区尤其如此。[51][52][53][54]
2.3.9. Operation Big Itch — 2.3.9. 大痒行动
A C-119 Flying Boxcar, the type of plane used to release the chemicals. Source
C-119飞车厢,是用来释放化学品的机型。来源
This was a series of tests at Dugway, designed to determine coverage patterns and survivability of the tropical rat flea (Xenopsylla cheopis) for use in biological warfare as disease vector. The fleas were loaded into two types of munitions and dropped from the air. Each munition held 100,000 or 200,000 fleas, and which could survive the drop from an airplane and wreak the havoc they were meant to do on a civilian population. It was a copy of the Japanese biological warfare efforts at Unit 731 in China.
这是在Dugway进行的一系列测试,旨在确定热带鼠蚤(Xenopsylla cheopis)作为疾病媒介用于生物战时的覆盖模式和生存能力。跳蚤被装入两种类型的弹药中,并从空中投下。每枚弹药可容纳10万或20万只跳蚤,并且可以在飞机上降落时幸存下来,并对平民造成严重破坏。这是日本在中国731部队进行的生物战努力的副本。 [55][56][57][58][59]
2.3.10. Operation LAC — 2.3.10. 拉美和加勒比海地区业务
Operation LAC (Large Area Coverage) was a partner to Operation Dew, with similar aims, that of dispersing biological pathogens or microscopic particles of a chemical pathogen over very large land areas. Of particular interest was the range of geographical dispersion and the means of achieving this.[61][62][63]
LAC(大面积覆盖)行动是Dew行动的合作伙伴,其目的类似,即在非常大的陆地区域上散布生物病原体或化学病原体的微观粒子。特别感兴趣的是地理扩散的范围和实现这一目的的手段。[61][62][63]
2.3.11. Operation Top Hat — 2.3.11.顶帽行动
Operation Top Hat was an exercise conducted by the US military that involved the use of Chemical Corps personnel to test biological and chemical warfare decontamination methods. Military personnel were deliberately exposed to mustard gas, nerve gases, and biological pathogens so the army could test decontamination methods. The men used in the tests were not volunteers and were not informed of the tests.[61][62][63]
“高顶礼帽”行动是美国军方进行的一项演习,涉及使用化学兵人员测试生物和化学战污染消除方法。军事人员故意暴露于芥子气、神经毒气和生物病原体中,以便军队可以测试污染消除方法。参与测试的人员不是志愿者,也没有被告知测试内容。[61][62][63]
2.3.12. Project 112 — 2.3.12.112项目
Project 112/Project SHAD. Source
项目112/项目SHAD。来源
Project 112 was a massive series of biological and chemical weapons experiments conducted by the United States Department of Defense from 1962 to 1973 thatprimarily involved the dissemination of airborne biological pathogens meant to incapacitate civilian populations, that was secretly conducted on a large scale within the US, Canada, the UK, and in vast swatches of the Pacific and some other undeveloped countries as well. It is necessary to note that the populations in the affected areas were not notified, meaning national sovereignty was violated in all instances.The Philippines and Japan were two such locations, but there were many others including Egypt, Liberia, South Korea, and much of the Pacific, and of course the domestic populations within the US, Canada and the UK were also kept ignorant of the tests. This ignorance applied equally to US military servicemen, hundreds of thousands of whom were exposed to many pathogens with varying levels of lethality, resulting in many deaths and disabilities as was also true among the tens of millions in the US civilian population. [64][65][66][67]
项目112是美国国防部在1962年至1973年间进行的一系列大规模生物和化学武器实验,主要涉及空中传播的生物病原体,旨在使平民丧失能力,这是在美国、加拿大、英国以及太平洋大片地区和一些其他不发达国家秘密进行的。有必要指出的是,受影响地区的人口没有得到通知,这意味着在所有情况下都侵犯了国家主权。菲律宾和日本是两个这样的地点,但还有许多其他国家,包括埃及、利比里亚、韩国和太平洋的大部分地区,当然还有美国、加拿大和英国的国内人口也对这些试验一无所知。 [64][65][66][67]
The tests used at least 20 different biological pathogens plus another 15 or 20 chemical agents that included Sarin and VX nerve gases, mustard gas, tear gas and other unknown substances. Many of these “experiments” were conducted on US military servicemen without their knowledge, a major portion of which was conducted in a series of shipboard trials on unwitting American sailors while at sea. We cannot fail to be impressed by the passionate determination exhibited to infect populations under every imaginable circumstance and condition. The US military was determined to “penetrate” everything from “arctic inversion weather systems” to “destroying the population of an island complex”, from spreading pathogens over immense areas of open ocean to the penetration of “jungle vegetation”. The dispersal methods ranged from massive spray generators installed in ships or aircraft to miniatures contained in briefcases.
这些测试使用了至少20种不同的生物病原体,另外还有15或20种化学试剂,包括沙林和VX神经毒气、芥子气、催泪瓦斯和其他未知物质。这些“实验”中有许多是在美国军人不知情的情况下进行的,其中很大一部分是在美国水兵不知情的情况下在船上进行的一系列试验。我们不能不对在各种想象中的环境和条件下感染人群的激情决心印象深刻。美国军方决心“渗透”一切,从“北极逆温天气系统”到“摧毁岛屿综合体的人口”,从在广阔的公海上传播病原体到“丛林植被”的渗透。分散方法包括安装在船只或飞机上的大型喷雾发生器,以及公文包中的微型喷雾器。
McNamara ordered the military Joint Chiefs of Staff “to consider all possible applications” of these agents(testing biological agents on the populations of disfavored enemy nations), and to develop a coherent plan for the deployment of an “adequate but total” “biological and chemical deterrent capability”, the plan to include cost estimates and an “appraisal of international political consequences”. Understand that this was not meant primarily as a war-time measure, but simply to punish uncooperative nations. The plan was approved by then President Kennedy in National Security Action Memorandum 235 (NSAM 235), which meant it was a secret and highly-classified program directed to biological and chemical warfare against humans, animals, and plants, with testing performed in various combinations of climate and terrain. At least 50 different trials were conducted, many with biological pathogens and some with chemical agents including sarin and VX nerve gases, tear gas and mustard gas.
麦克纳马拉命令军方参谋长联席会议“考虑这些试剂的所有可能应用”(在敌国不受欢迎的人群身上测试生物制剂),并制定一项部署“足够但全面”的“生物和化学威慑能力”的连贯计划,该计划包括成本估算和“国际政治后果评估”。 了解这主要不是作为战时措施,而只是为了惩罚不合作的国家。 该计划在当时的肯尼迪总统的国家安全行动备忘录235(NSAM 235)中获得批准,这意味着它是一个针对人类、动物和植物的生物和化学战争的秘密和高度机密计划,在各种气候和地形组合中进行测试。 至少进行了50次不同的试验,许多是生物病原体,一些是化学试剂,包括沙林和VX神经毒气、催泪瓦斯和芥子气。
An agreement was made between the US, the UK, Canada, and Australia to participate in “mutual interest research and development activity and field testing”, i.e., to permit the US military to poison their citizens as well as its own. These agreements and tests were classified Top Secret, and no civilian victims in any country were provided with an opportunity to give informed consent to what was about to happen to them.
美国、英国、加拿大和澳大利亚之间达成了一项协议,同意参与“共同利益的研究和开发活动以及现场测试”,即允许美国军方毒害其公民以及其自身公民。这些协议和测试被列为最高机密,任何国家的平民受害者都没有机会对即将发生在他们身上的事情给予知情同意。
All means of dispersal were imagined and tested. Several such tests using Bacillus globigii, an “anthrax simulant”, were conducted in Washington DC, with the bacteria released from spray generators hidden in specially built briefcases. Another series of tests was done in the New York City Subway system by dropping light bulbs filled with various bacteria. For nearly ten years, the Rocky Mountain Arsenal grew plant pathogens intended for wheat crops that were tested in many areas, some outside the US, with stories of American-initiated crop failures in places like Japan and Okinawa persisting to this day. At last report there were still nearly 100,000 pounds of this pathogen remaining in storage for potential future use.[68]
所有驱散手段都被想象和测试过。在华盛顿特区进行了几次使用“炭疽模拟物”球形芽孢杆菌的测试,细菌从隐藏在特制公文包中的喷雾发生器中释放出来。在纽约市地铁系统进行了另一系列测试,将装有各种细菌的灯泡投入其中。近十年来,落基山兵工厂种植了用于小麦作物的植物病原体,并在许多地区进行了测试,其中一些地区在美国境外,日本和冲绳等地发生美国发起的作物歉收的故事一直持续到今天。最后报告称,仍有近10万磅的这种病原体存放在仓库中,以备将来使用。[68]
2.4. Other Biological Tests — 2.4. 其他生物测试
2.4.1. Operation Dew — 2.4.1. 露天作业
Operation Dew was designed to test the feasibility of creating enormous aerosol clouds of biological pathogens from offshore military vessels and maintaining the clouds intact while they drifted over land to kill or incapacitate a local population. The military conducted a wide variety of these tests, at least one of which“dispersed and maintained a cloud of some 150,000 km² over a heavily populated coastal region that covered three US states and much of Central Canada.” Some tests were done with cadmium sulfide, many with various plant spores and other biological pathogens. Many of these tests were done on an astonishingly large scale, with the contaminant clouds covering virtually the entire continental US, stretching from the Rocky Mountains to the Atlantic Ocean and from Canada to the Gulf of Mexico.[69]
“露水行动”旨在测试从海上军舰上制造大量生物病原体气溶胶云的可行性,并在云层飘过陆地时保持云层完整,以杀死或致残当地人口。军方进行了各种各样的此类测试,其中至少有一次“在一个人口稠密的沿海地区上空,散布并维持了大约15万平方公里的云层,该地区覆盖了美国三个州和加拿大中部的大部分地区。”一些测试是用硫化镉进行的,许多测试是用各种植物孢子和其他生物病原体进行的。其中许多测试的规模惊人,污染物云层几乎覆盖了整个美国大陆,从落基山脉延伸到大西洋,从加拿大延伸到墨西哥湾。[69]
2.4.2. Operation Sea-Spray — 2.4.2. 海浪行动
This was the study that lasted nearly 20 years where the military practiced spraying clouds of bacteria over San Francisco in attempts to learn how to conduct a real-life biological weapons attack from a ship near a country’s coastline. [70][71][72][73][74]
这项研究持续了近20年,军方在旧金山上空练习喷洒细菌云,试图学习如何在一个国家海岸线附近的船只上进行真实的生物武器攻击。 [70][71][72][73][74]
2.4.3. Operation Big City (Also Operation Open Air) — 2.4.3. 大城市运营(也称为露天运营)
This was one of the CIA’s many abominable pathogen experiments led by Dr. Sidney Gottlieb, head of the CIA’s secret Project MK-ULTRA. The intention was to find convenient methods of producing “large-scale aberrant mental states on an unsuspecting population“, by spraying a compound over an enemy city and rendering helpless both civilians and military personnel. They were searching for a substance and a method of producing“mental confusion”, physical disablement”, “shock”, “illogical thinking”, “hallucinations”, and anything else that might be possible. One dispersal method was to fit an automobile with specially-designed exhaust pipes that would disperse a pathogen widely on city streets. Another was to use a special suitcase that would exhaust such a pathogen as a person walked down a city street. In both cases, LSD was the CIA’s pathogen of choice.
这是中央情报局由 Sidney Gottlieb 博士领导的许多令人憎恶的病原体实验之一,他是中央情报局秘密项目 MK-ULTRA 的负责人。其目的是通过在敌方城市喷洒一种化合物,使平民和军事人员都变得无助,从而找到一种方便的方法来“在毫无戒备的人群中制造大规模的精神异常状态”。他们正在寻找一种物质和方法来产生“精神混乱”、“身体残疾”、“休克”、“不合逻辑的思维”、“幻觉”以及任何可能的东西。一种驱散方法是给汽车安装专门设计的排气管,在城市街道上广泛驱散病原体。另一种方法是使用一个特殊的行李箱,当一个人走在城市街道上时,它会排放出这种病原体。在这两种情况下,LSD 是中央情报局选择的病原体。
Another part of this project was to release massive clouds of biological or chemical gas off the Golden Gate Bridge in San Francisco, intending to blanket the entire city with the pathogen and to then monitor and assess how powerful were the disorienting properties of the pathogen. As was typical, the CIA issued strong cautions in internal memos that the “utmost secrecy” was to be maintained to prevent the public from learning what had happened to them. The CIA was involved in many such “missions” as part of MK-ULTRA, including Operation Open Air where biological warfare tests were conducted repeatedly in the streets and tunnels of New York. [75][76][77][78][79]
该项目的另一部分是从旧金山金门大桥释放大量生物或化学气体,意图用病原体覆盖整个城市,然后监测和评估病原体的定向能力。与往常一样,中央情报局在内部备忘录中发出了强烈警告,称要保持“最大的保密性”,以防止公众了解他们的遭遇。作为MK-ULTRA的一部分,中央情报局参与了许多此类“任务”,包括在纽约的街道和隧道中反复进行生物战测试的“露天行动”。 [75][76][77][78][79]
2.4.4. Operation Dark Winter — 2.4.4. 黑暗冬季行动
Operation Dark Winter was a simulation of a biological attack of smallpox conducted in June of 2001, a project designed by the Johns Hopkins Center for Civilian Biodefense Strategies. The simulated attacks were carried out in Oklahoma City, and other locations in Georgia and Pennsylvania. The plans were partly meant to test the weaknesses of the US health care infrastructure and its ability to handle such an occurrence. [80][81][82] It is noteworthy that many saw this as one of the eerie projects that resembled COVID a bit too closely for comfort. According to Foreign Policy,“… the fallout from the coronavirus pandemic bears an eerie resemblance to [this] simulation”.[83] You can decide.
黑暗冬季行动是2001年6月进行的天花生物袭击模拟,由约翰霍普金斯大学平民生物防御战略中心设计。模拟袭击在俄克拉荷马城以及佐治亚州和宾夕法尼亚州的其他地点进行。该计划部分是为了测试美国医疗基础设施的弱点及其处理此类事件的能力。 [80][81][82]值得注意的是,许多人认为这是一个令人毛骨悚然的计划,与新冠肺炎疫情有点过于相似,令人不安。据《外交政策》报道,“……新冠病毒大流行的后果与(这个)模拟有惊人的相似之处。”[83]你可以决定。
2.4.5. Operation Whitecoat — 2.4.5. 操作白大褂
Operation Whitecoat was a medical research project conducted at Fort Detrick by the United States Army for about 20 years, ending around 175. Its stated purpose was to test the effects of biological agents and various tropical diseases. The participants were subjected to a variety of pathogens that included Venezuelan equine encephalitis, Q fever, and Sandfly fever, among others. This long-running project was supposedly conducted on volunteers, with the official story that the studies were conducted in “a controlled environment” and the volunteers “were closely monitored”. But the facts seem to indicate otherwise. As mentioned earlier, the enlisted men soon staged a sit-down strike to obtain more information about the dangers of the biological tests, and many questions were raised about the “voluntary” aspect of the victims. In reality, it appears that either few records were kept, or they were later destroyed. The US military later claimed it had contact information for only about 1,000 of the original participants. The official claim is that no one died in these experiments and that “only two” persons suffered “long-term medical complications”, but knowing the list of pathogens used and considering that the military refuses to declassify the records, we can be forgiven for harboring doubts.
“白大褂行动”是美国陆军在德特里克堡进行的医学研究项目,持续了大约20年,大约在175年结束。其目的是测试生物制剂和各种热带疾病的影响。参与者接受了各种病原体,包括委内瑞拉马脑炎、Q热和白蛉热等。这个长期的项目据说是对志愿者进行的,官方故事是在“受控环境”中进行的,志愿者“受到密切监视”。但事实似乎表明并非如此。如前所述,入伍者很快举行了静坐罢工,以获取有关生物试验危险性的更多信息,并对受害者的“自愿”方面提出了许多问题。事实上,似乎很少有记录,或者后来被销毁了。美国军方后来声称,它只掌握了大约1000名原始参与者的联系信息。官方声称这些实验中没有人死亡,“只有两人”患有“长期医疗并发症”,但知道所使用的病原体清单并考虑到军方拒绝解密记录,我们可以原谅我们持怀疑态度。
Wikipedia tells us that all the “volunteers” were all “conscientious objectors” mostly many members of the Seventh-day Adventist Church, who were informed of the purpose and goals of each project before providing consent to participate in any project. [84] However, the Church tells stories of coercion and extortion to obtain these volunteers who were seldom informed of anything that was about to happen to them. PBS also has produced a very sanitised version of this study, [85] and the Washington Post calls them “The Military’s Medical Heroes”, [86] but the questions remain.
维基百科告诉我们,所有的“志愿者”都是“出于良心拒服兵役者”,大多数是基督复临安息日会的许多成员,他们在同意参与任何项目之前,都被告知了每个项目的目的和目标。 [84]然而,教会告诉胁迫和勒索的故事,以获得这些志愿者,他们很少被告知即将发生的任何事情。PBS也制作了这项研究的一个非常净化的版本[85] ,《华盛顿邮报》称他们为“军队的医学英雄”[86],但问题仍然存在。
2.4.6. Operation Polka Dot — 2.4.6. 操作波尔卡圆点
Cluster Bomb, showing bomblets; U.S. Army photograph, ca. 1943 at Rocky Mountain Arsenal. Source
集束炸弹,显示小炸弹;美国陆军照片,约1943年摄于落基山兵工厂。来源
Operation Polka Dot was a field test of the E133 cluster bomb at the Dugway Proving Ground in Utah. [87] It involved filling the munitions with various biological agents, most simulating lethal pathogens. They used the bacteria or other agents for anthrax, Botulinum, Tularemia, and the Venezuelan Equine encephalomyelitis virus, among others. It was the US Army’s labs at Fort Detrick that conceived the project to determine the military usefulness of the bacteria for Tularemia. This was one of the nastier projects conducted by the US military. The attraction was that infected persons generally become long-term medical cases since convalescence is slow and may extend to as long as a year, putting enormous strain on an enemy’s resources and medical facilities and effectively removing all infected troops from possible combat. Moreover, the mortality rate can be as high as 40%.
波尔卡点行动是在犹他州杜格威试验场对E133集束炸弹进行的实地测试。 [87]它涉及在弹药中填充各种生物制剂,其中大多数是模拟致命病原体。他们使用细菌或其他制剂进行炭疽、肉毒杆菌、兔热病和委内瑞拉马脑炎病毒等。这是美国陆军在德特里克堡的实验室构想的项目,以确定细菌对兔热病的军事用途。这是美国军方进行的更糟糕的项目之一。其吸引力在于,感染者通常会成为长期医疗病例,因为康复缓慢,可能长达一年,给敌方的资源和医疗设施带来巨大压力,并有效地将所有感染部队从可能的战斗中撤出。此外,死亡率可高达40%。
2.5. Some Notable Experiments — 2.5. 一些值得注意的实验
From 1989 to 1991, Kaiser Permanente and the CDC jointly conducted a secret measles vaccine experiment on poor and black children in Los Angeles. The high-potency experimental vaccine had been previously tested on infants in Mexico, Haiti, and Africa, but was discontinued when it was discovered that the children were dying in large numbers. The vaccine had never been licensed for use in the US, and the CDC later admitted the parents were never informed their children were being injected with an experimental vaccine that was potentially fatal. The CDC and FDA refused to release the raw data on the results of these experiments. [88]
从1989年到1991年,凯撒医疗集团和疾病预防控制中心在洛杉矶的贫困和黑人儿童身上联合进行了一项秘密麻疹疫苗实验。这种高效实验疫苗之前曾在墨西哥、海地和非洲的婴儿身上进行过测试,但当发现大量儿童死亡时,该疫苗被中止使用。该疫苗从未在美国获得许可使用,疾病预防控制中心后来承认,父母从未被告知他们的孩子被注射了一种可能致命的实验疫苗。疾病预防控制中心和美国食品和药物管理局拒绝公布这些实验结果的原始数据。[88]
Then we have the famous Tuskegee Syphilis Experiment conducted by the US Public Health Service and the CDC in which researchers collected about 600 black men, most of whom apparently were already infected with syphilis though none were aware of the fact. [89][90][91] Even after penicillin became known as a proven cure, the men were never informed of their diagnosis, and were not only discouraged from, but coerced against, seeking treatment that was freely available elsewhere. The reason was that they wanted to track the progress of the disease from inception to death, and treatment would have rendered the experiment useless. All the participants died.[92][93]
然后,我们还有美国公共卫生局和疾病预防控制中心进行的著名的塔斯基吉梅毒实验,研究人员收集了大约600名黑人男性,其中大多数人显然已经感染了梅毒,尽管没有人知道这一事实。[89][90][91]即使在青霉素被证明是一种有效的治疗方法之后,这些男性也从未被告知他们的诊断结果,他们不仅被劝阻,而且被强迫反对寻求在其他地方免费获得的治疗。原因是他们想追踪疾病从开始到死亡的进展,而治疗会使实验变得毫无用处。所有参与者都死了。[92][93]
In another case, as part of Operation LAC, [94] the US Army for many years sprayed toxic chemicals that included zinc cadmium sulfide over a large number of cities in both the US and Canada, in order to test dispersal patterns of chemical weapons. The US military mounted sprayers on rooftops and vehicles, and on low-flying aircraft, and proceeded to spray an entire section of downtown St. Louis and “at least” 33 other cities including some in Canada. The residents were told these were tests of a kind of “smoke screen” that could protect the residents if the Russians attacked. The US military managed to keep the secret hidden for more than 40 years before the facts leaked out. The public were never notified, and the cause of enormous number of respiratory and other illnesses was never publicly identified. The areas that were sprayed – and sprayed heavily – were densely-populated poor areas with about 10,000 residents each, probably 75% of whom were children. In some families, all members succumbed to cancer within a short time, and there were high rates of cancer in the sprayed areas of all cities but, since no records were maintained and no follow-ups ever performed, there is now no way to know the total number of cancers and deaths that resulted. [95][96][97][98]
在另一个案例中,作为LAC行动的一部分,[94]美国陆军多年来在美国和加拿大的许多城市喷洒包括硫化锌镉在内的有毒化学品,以测试化学武器的扩散模式。美军在屋顶、车辆和低空飞行的飞机上安装了喷雾器,并开始对圣市中心的整个区域进行喷雾。路易斯和“至少”33个其他城市,包括加拿大的一些城市。居民们被告知,这是一种“烟幕弹”的测试,如果俄罗斯人发动袭击,它可以保护居民。在事实泄露之前,美国军方设法将这个秘密隐藏了40多年。公众从未得到通知,大量呼吸道疾病和其他疾病的病因也从未公开。被喷洒和大量喷洒的地区是人口稠密的贫困地区,每个地区约有10000名居民,其中可能75%是儿童。在一些家庭中,所有成员都在短时间内死于癌症,在所有城市的喷洒区,癌症发病率都很高,但由于没有记录,也没有进行过随访,现在无法知道导致癌症和死亡的总人数。 [95][96][97][98]
From 1948 to 1975, and possibly much later, the US Army Chemical Corps conducted a long series of top-secret classified human research at the Edgewood Arsenal in the US military’s Aberdeen Proving Ground in Maryland. [99][100] The stated purpose was to evaluate the effect of chemical warfare agents and to test protective clothing, but even a cursory examination of the facts leads only to a conclusion that this was full-fledged biowarfare experimentation and testing program. And in fact, a portion of the tests involved psychochemical warfare which was driven by perceived need for new interrogation techniques, as evidenced by a 1949 classified report by L. Wilson Greene, Edgewood’s ‘scientific director’, titled “Psychochemical Warfare: A New Concept of War”. [101] The original report appears unavailable, but we have some references to it.
从1948年到1975年,可能还有更晚的时间,美国陆军化学兵团在美国军方位于马里兰州的阿伯丁试验场的埃奇伍德兵工厂进行了一系列绝密的人类研究。 [99][100]声明的目的是评估化学战剂的影响并测试防护服,但即使粗略地检查事实也只能得出结论,这是全面的生物战实验和测试计划。 事实上,部分测试涉及心理化学战,这是由对新审讯技术的需求驱动的,正如埃奇伍德“科学主任”L. Wilson Greene 1949年的一份机密报告“心理化学战:战争的新概念”所证明的。[101] 原始报告似乎不可用,但我们有一些参考。
This entire decades-long effort was referred to as the Medical Research Volunteer Program. According to the records, more than 7,000 military servicemen and more than 1,000 civilians were involved in the program and were exposed to more than 250 different chemicals and biological agents. Many of the toxins tested were deadly, such as the nerve agents VX and Sarin. According to government documents and class action lawsuits, the “volunteers” were subjected not only to Sarin and VX nerve gases, and various hallucinogens like LSD, mescaline and PCP, but to other psychoactive agents, tear gas, mustard gas, CS gas, BZ, anthrax, botulism, plague, tularemia, Q fever, dioxins, various pesticides and many other compounds. These experiments are described in detail in a previous article “The US government declares war on America, Part 2. [102]
这长达数十年的努力被称为“医学研究志愿者计划”。根据记录,7000多名军人和1000多名平民参与了该计划,并接触了250多种不同的化学物质和生物制剂。许多测试的毒素是致命的,如神经毒剂VX和沙林。根据政府文件和集体诉讼,“志愿者”不仅受到沙林和VX神经毒气以及各种致幻剂如LSD、三甲胺和PCP的影响,还受到其他精神药物、催泪瓦斯、芥子气、CS气体、BZ、炭疽、肉毒杆菌、瘟疫、兔热病、Q热、二恶英、各种杀虫剂和许多其他化合物的侵害。前一篇文章“美国政府向美国宣战,第2章。[102]
This one is perhaps my favorite: Dugway – Dead Sheep and Soviet Trickery
这个可能是我最喜欢的:Dugway——死羊和苏联诡计
March of 1968 experienced one of the more famous events at the Dugway Proving Ground when a military aircraft released several thousand pounds of VX nerve gas into a large and inhabited area, and the next day 6,000 sheep were dead. And not only sheep. [103][104][105] One survivor, a man named Ray Peck, told the news that very soon after, a military helicopter landed in his yard, “disgorging officials who collected dead wildlife and performed blood tests on his frightened family”. He claimed that all family members soon began experiencing violent headaches, numbness, burning feelings, psychological loss of control, skin cancers and heart problems. A flood of miscarriages also occurred in area families immediately after this test. A military report that remained classified and buried for more than 30 years was finally obtained and made public by the Salt Lake Tribune. The report stated that the evidence was “incontrovertible” that the US military’s VX nerve gas was responsible for the sheep kill and the human conditions as well, but even with this, the military refused to admit negligence or to accept responsibility for the event. [106][107][108]
1968年3月,在达格威试验场发生了一件更著名的事件,一架军用飞机向一个大型有人居住的地区释放了数千磅的VX神经毒气,第二天,6000只绵羊死亡。而不仅仅是绵羊。[103][104][105]一名幸存者雷·佩克告诉新闻界,不久之后,一架军用直升机降落在他的院子里,“放出了收集死去的野生动物并对受惊吓的家人进行血液测试的官员”。他声称,所有家庭成员很快就开始出现剧烈头痛、麻木、灼热感、心理失控、皮肤癌和心脏问题。试验后不久,该地区的家庭也出现了大量流产。一份保密30多年的军事报告最终被《盐湖城论坛报》获得并公之于众。该报告称,有“无可辩驳的证据”表明,美国军方的VX神经毒气是造成绵羊死亡和人类健康状况的原因,但即使这样,军方仍拒绝承认疏忽或对事件负责。 [106][107][108]
One of the serious problems in researching and documenting events such as these is that there exists a veritable army of individuals, many financed by the military or various of the sociopathic “Think Tanks” but others of indeterminate provenance, all of whom appear desperately determined to discredit the revelations of these atrocities. One such person is a Dr. Steven J. Allen, an apparent editor of something called the Capital Research Center – which receives funding from the Koch Brothers – and which is all you need to know. This so-called independent research center became famous some years back for its published “studies” condemning anti-tobacco lobbyists when it was revealed that substantial funding had been received from tobacco companies.
研究和记录此类事件的一个严重问题是,存在大量个人,其中许多由军方或各种反社会的“智库”资助,但其他人的来源不确定,所有人都似乎拼命地想要抹黑这些暴行的揭露。其中一个人是史蒂文·J·艾伦博士,他显然是首都研究中心的编辑,该中心接受科赫兄弟的资助,这就是你需要知道的一切。这个所谓的独立研究中心几年前因其发表的谴责反烟草游说者的“研究”而闻名,当时有消息透露,该中心收到了烟草公司的巨额资金。
In any case, our Dr. Allen, who appears to be an expert on almost everything, wrote an article on the US military’s VX nerve gas sheep-kill adventure, titled “Nerve gas, six thousand dead sheep, and Soviet trickery”.[109] To say he was desperately determined to exonerate the military is a bit of an understatement since he produced at least one monograph of about 50 pages to deal with an event that required a few paragraphs at best. Mostly, he attributed the “totally false” accusations against the US military to “muckraking journalists”, to various civilian criminals disguising their sins by blaming the US military, and to various other well-meaning but incompetent individuals. As one example, he noted that “A government official connected with the (biological weapons) program stated that after the VX nerve gas test the “roadsides were just covered with carcasses”, but dismissed this testimony as he did with others by stating that the man “wasn’t a scientist”. We are therefore to conclude that only ‘scientists’, by Dr. Allen’s definition, are competent to notice large numbers of dead animals littering a roadside.
无论如何,我们的艾伦博士似乎是几乎所有领域的专家,他写了一篇关于美国军方VX神经毒气杀羊冒险的文章,题为“神经毒气、六千只死羊和苏联诡计”。[109] 说他拼命想要为军方开脱有点言过其实,因为他至少写了一本约50页的专着来处理一个最多需要几段文字的事件。他主要将针对美军的“完全错误的”指控归咎于“揭发丑闻的记者”,各种平民罪犯通过指责美军来掩饰自己的罪行,以及其他各种善意但不称职的人。举个例子,他指出,“一名与(生物武器)计划有关的政府官员表示,在VX神经毒气测试后,“路边到处都是尸体”,但他和其他人一样,通过声明该男子“不是科学家”来驳斥这一证词。因此,我们可以得出结论,只有艾伦博士定义的“科学家”才有能力注意到路边散落的大量死动物。
The best part of Allen’s dissertation was his conviction that only the Russians had anything to gain by blaming a massive sheep kill on the US military, claiming that a couple of Russian saboteurs equipped with simple tools they could acquire on the local American market could have pulled off the entire sheep episode – and in fact did so. The benefit to the Russians, of course, would be that “the nationwide outburst of protest” (about the dead sheep) “shocked President Richard Nixon into putting a hold on the entire U.S. chemical weapons program”, leaving only the Russians with this military advantage. So, in Allen’s delusional world, two Russians brought into the US several thousand pounds of VX nerve gas (or purchased it at the local 7-11), then distributed it over a few thousand square kilometers, perhaps using water pistols, killed all the sheep (and people) while magically escaping contamination themselves, then caught the next plane to Moscow. All without being detected.
艾伦论文中最好的部分是他坚信,只有俄罗斯人把大规模的绵羊杀戮归咎于美国军队,声称几个俄罗斯破坏者用他们在当地美国市场上可以获得的简单工具,就可以完成整个绵羊事件——事实上他们也做到了。当然,俄罗斯人的好处是,“全国范围内的抗议爆发”(关于死绵羊)“震惊了理查德·尼克松总统,使他暂停整个美国化学武器计划”,只留下俄罗斯人拥有这种军事优势。因此,在艾伦的妄想世界里,两名俄罗斯人将数千磅的VX神经毒气带进美国(或在当地7-11购买),然后将其分布在几千平方公里的范围内,可能使用水枪,杀死所有绵羊(和人),同时神奇地逃脱污染,然后赶上下一班去莫斯科的飞机。所有这些都没有被发现。
Allen informs us that if US military involvement had been “at all plausible”, the Army “would have accepted responsibility in a timely manner”. And of course, we all know that to be true since neither the US government, the US military, nor the CIA have ever, ever denied their involvement in anything. Yes, that’s sarcasm. Unfortunately, our Dr. Allen is only one of a great many individuals who feverishly pounce on any and all revelations of US government misconduct and do their best to confuse, obfuscate, overwhelm with irrelevancies, and otherwise contaminate the historical record for the sole purpose of misleading the public. The mass media generally fall into this category, seldom engaging in what we used to call investigative journalism and instead most often producing overt propaganda to parrot the official – and generally unbelievable – story.
艾伦告诉我们,如果美国军事介入“完全有可能”,陆军“会及时承担责任”。当然,我们都知道这是真的,因为美国政府、美国军方和中央情报局从未否认过他们参与任何事情。是的,这是讽刺。不幸的是,我们的艾伦博士只是众多狂热抨击美国政府不当行为的人之一,他们竭尽全力混淆、模糊、压倒无关紧要的事情,并污染历史记录,其唯一目的是误导公众。大众媒体通常属于这一类,很少参与我们过去所说的调查性新闻报道,而是经常制作公开宣传,模仿官方——通常是不可信的——故事。
*
Mr. Romanoff’s writing has been translated into 32 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chapt. 2 — Dealing with Demons).
罗曼诺夫先生的作品已被翻译成32种语言,他的文章在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站以及100多个英语平台上发布。拉里·罗曼诺夫是一名退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职位,并拥有国际进出口业务。他曾是上海复旦大学的客座教授,为高级EMBA课程提供国际事务案例研究。罗曼诺夫先生现居上海,目前正在撰写十本与中国和西方有关的书。他是辛西娅·麦金尼的新文集《当中国打喷嚏》的撰稿人之一。(第2章——与恶魔打交道)。
His full archive can be seen at
他的全部文章库可以在以下找到
https://www.bluemoonofshanghai.com/ + https://www.moonofshanghai.com/
He can be contacted at:
他的联系方式:
2186604556@qq.com
*
NOTES
注释
[1] The US Government Declares War on America
[1] 美国政府向美国宣战
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/10750/
[2] 美国政府向美国宣战:对美国人进行生物、化学和辐射“实验”
https://www.moonofshanghai.com/2020/04/the-us-government-declares-war-on.html
[3] US Army Has Admitted To Conducting 100s Of Germ Warfare Tests On Americans – image source
[3] 美国陆军承认对美国人进行了100次细菌战测试——图片来源
https://www.thelastamericanvagabond.com/biowarfare/us-army-has-admitted-to-conducting-100s-of-germ-warfare-tests-on-americans/
[4] Secret Government Experiments On The American People
[4] 美国人民的秘密政府实验
https://www.whiteoutpress.com/secret-government-experiments-on-the-american-people/
[5] Over and over again, the military has conducted dangerous biowarfare experiments on Americans
[5] 军方一次又一次地对美国人进行危险的生物战实验
https://www.businessinsider.com/military-government-secret-experiments-biological-chemical-weapons-2016-9
[6] Of Microbes and Mock Attacks: Years Ago, The Military Sprayed Germs on U.S. Cities
[6] 微生物和模拟攻击:多年前,军方向美国城市喷洒细菌
https://www.wsj.com/articles/SB1003703226697496080
[7] Hidden history of US germ testing
[7] 美国细菌检测的隐藏历史
http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/file_on_4/4701196.stm
[8] Hotel Anthrax
[8] 酒店炭疽
https://www.bbc.co.uk/radio4/hotelanthrax/
[9] Governments and Biowarfare: A Brief History
[9] 政府与生物战:简史
https://www.corbettreport.com/articles/20090501_biowarfare_history.htm
[10] In the Name of Science: A History of Secret Programs, Medical Research, and Human Experimentation
[10] 以科学之名:秘密计划、医学研究和人体实验史
https://www.amazon.com/Name-Science-Programs-Research-Experimentation/dp/0312303564
[11] Andrew Goliszek “In the Name of Science”
[11] Andrew Goliszek“以科学的名义”
https://archive.org/details/innameofscienceh0000goli
[12] In the Name of Science by Andrew Goliszek
[12] Andrew Goliszek的《以科学的名义》
https://www.salon.com/2004/01/08/goliszek/
[13] 1994: Senate VA Committee Hearing: Is Military Research Hazardous to Veterans’ Health?
[13] 1994年:参议院退伍军人事务委员会听证会:军事研究对退伍军人的健康有害吗?
https://ahrp.org/1994-staff-report-by-the-senate-committee-on-veterans-affairs/
[14] IS MILITARY RESEARCH HAZARDOUS TO VETERANS’ HEALTH? LESSONS SPANNING HALF A CENTURY
[14] 军事研究对退伍军人的健康有害吗?跨越半个世纪的课程
http://www.whale.to/vaccine/103d_congress.html
[15] Human Experimentation An Overview on Co1d War Era Programs
[15] 人体实验——Co1d战争时期项目综述
https://www.gao.gov/assets/t-nsiad-94-266.pdf
[16] Operation Whitecoat
[16] 白大褂行动
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Whitecoat
[17] Medical Aspects of Biological Warfare;
[17] 生物战的医学方面;
https://repository.netecweb.org/items/show/325
[18] Medical Aspects of Biological Warfare
[18] 生物战的医学方面
https://archive.org/details/BioBook4
[19] US Army Has Admitted To Conducting 100s Of Germ Warfare Tests On Americans
[19] 美国陆军承认对美国人进行了100次细菌战测试
https://www.thelastamericanvagabond.com/biowarfare/us-army-has-admitted-to-conducting-100s-of-germ-warfare-tests-on-americans/
[20] Secret Government Experiments On The American People
[20] 美国人民的秘密政府实验
https://www.whiteoutpress.com/secret-government-experiments-on-the-american-people/
[21] Over and over again, the military has conducted dangerous biowarfare experiments on Americans
[21]军方一次又一次地对美国人进行危险的生物战实验
https://www.businessinsider.com/military-government-secret-experiments-biological-chemical-weapons-2016-9
[22] Serratia has dark history in region / Army test in 1950 may have changed microbial ecology
[22]沙雷氏菌在地区有着黑暗的历史/1950年的陆军测试可能改变了微生物生态
https://www.sfgate.com/health/article/Serratia-has-dark-history-in-region-Army-test-2677623.php
[23] Navy Fogged Bay Area With Bacteria
[23]带细菌的海军雾海湾地区
https://www.washingtonpost.com/archive/politics/1979/09/17/navy-fogged-bay-area-with-bacteria/cee3e0eb-7504-44d4-b89e-0c801152a324/
[24] In 1950, the U.S. Released a Bioweapon in San Francisco
[24]1950年,美国在旧金山释放了一种生物武器
https://www.smithsonianmag.com/smart-news/1950-us-released-bioweapon-san-francisco-180955819/
[25] Project 112
[25] 112项目
https://en.wikipedia.org/wiki/Project_112
[26] About Project 112 and Project SHAD
[26]关于112项目和SHAD项目
https://www.publichealth.va.gov/exposures/shad/basics.asp
[27] Operation Dew
[27]操作露点
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Dew
[28] Operation LAC
[28]LAC行动
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_LAC
[29] Project SHAD
[29]SHAD项目
https://en.wikipedia.org/wiki/Project_SHAD
[30] Exposure through Project 112 or Project SHAD
[30]通过项目112或项目SHAD的风险敞口
https://www.va.gov/disability/eligibility/hazardous-materials-exposure/project-112-shad/
[31] Outdoor Mosquito Biting Activities – Project Bellwether
[31]户外蚊虫叮咬活动——项目风向标
https://apps.dtic.mil/sti/pdfs/AD0596046.pdf
[32] Opening up Dugway Proving Grounds, the military’s secretive biological weapon testing unit
[32]开放Dugway试验场,军方秘密的生物武器试验单位
https://www.muckrock.com/news/archives/2016/jan/27/look-inside-archives-dugway-proving-grounds-milita/
[33] Operation Magic Sword
[33]魔剑行动
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Magic_Sword
[34] THE UNTOLD HISTORY OF INSECT WARFARE
[34]昆虫战争不为人知的历史
https://www.grunge.com/713342/the-untold-history-of-insect-warfare/
[35] We Have Met the Enemy And They Are Small – A Brief History of Bug Warfare
[35]我们遇到了敌人,他们很小——虫灾战争简史
https://militaryhistorynow.com/2014/02/06/we-have-met-the-enemy-and-they-are-small-a-brief-history-of-bug-warfare/
[36] Florida mosquitoes: 750 million genetically modified insects to be released
[36]佛罗里达州蚊子:将释放7.5亿只转基因昆虫
https://www.bbc.com/news/world-us-canada-53856776
[37] a U.S. Company Plans to Release 2.4 Billion Genetically Modified Mosquitoes
[37]一家美国公司计划释放24亿只转基因蚊子
https://www.smithsonianmag.com/smart-news/why-the-us-plans-to-release-24-billion-genetically-modified-mosquitoes-180979833/
[38] Thousands of genetically modified mosquitoes being released in Florida
[38]佛罗里达州释放了数千只转基因蚊子
https://nypost.com/2021/04/27/genetically-modified-mosquitoes-being-released-in-florida/
[39] First-ever US release of genetically modified mosquitoes begins in Florida Keys
[39]美国首次在佛罗里达群岛释放转基因蚊子
https://edition.cnn.com/2021/04/30/health/genetically-modified-mosquitoes-us-scn-wellness/index.html
[40] COVID Vaccinations and Oxitec’s “Flying Syringes”
[40]新冠疫苗和Oxitec的“飞行注射器”
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/6756/
[41] Insect Allies (Archived)
[41]昆虫盟友(存档)
https://www.darpa.mil/program/insect-allies
[42] Crop-protecting insects could be turned into bioweapons, critics warn
[42]批评者警告说,保护作物的昆虫可能会变成生物武器
https://www.science.org/content/article/crop-protecting-insects-could-be-turned-bioweapons-critics-warn
[43] Attack Of The Killer Mosquitoes
[43]致命蚊子的袭击
http://www.thesmokinggun.com/file/attack-killer-mosquitoes-0
[44] Operation May Day
[44]五一行动
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_May_Day
[45] Operation Drop Kick
[45]操作落井
https://military.wikia.org/wiki/Operation_Drop_Kick
[46] Operation Drop Kick
[46]操作落井
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Drop_Kick
[47] How The U.S. Government Used Mosquitos To Secretly Experiment On Its Citizens
[47]美国政府如何利用蚊子对其公民进行秘密实验
https://www.msn.com/en-us/news/us/how-the-u-s-government-used-mosquitos-to-secretly-experiment-on-its-citizens/ar-AA17WoWK
[48] Summary of Major Events and Problems – US Army Chemical Corps fiscal year 1959
[48]重大事件和问题摘要——美国陆军化学部队1959财年
https://archive.org/details/declassified-document-detailing-operation-drop-kick-and-big-buzz
[49] Summary of Major Events and Problems
[49]重大事件和问题总结
https://ia801501.us.archive.org/20/items/declassified-document-detailing-operation-drop-kick-and-big-buzz/Declassified%20document%20detailing%20Operation%20Drop%20Kick%20and%20Big%20Buzz.pdf
[50] COVID Vaccinations and Oxitec’s “Flying Syringes”
[50]新冠疫苗和Oxitec的“飞行注射器”
https://www.bluemoonofshanghai
[51] Blacks in Savannah haunted by memory of infamous mosquito experiment
[51]萨凡纳的黑人被臭名昭著的蚊子实验的记忆所困扰
https://eu.savannahnow.com/story/news/2021/02/04/big-buzz-mosquito-experiment-savannah-blacks-distrust-covid-vaccine-tuskegee-fear/4314322001/
[52] Swarms of mosquitoes, the type notorious for transmitting yellow…
[52]成群的蚊子,这种蚊子因传播黄色而臭名昭著…
https://www.upi.com/Archives/1980/10/29/Swarms-of-mosquitoes-the-type-notorious-for-transmitting-yellow/5266341643600/
[53] Operation Big Buzz
[53]大嗡嗡行动
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Big_Buzz
[54] How The U.S. Government Used Mosquitos To Secretly Experiment On Its Citizens
[54]美国政府如何利用蚊子对其公民进行秘密实验
https://www.msn.com/en-us/news/us/how-the-u-s-government-used-mosquitos-to-secretly-experiment-on-its-citizens/ar-AA17WoWK
[55] OPERATION BIG ITCH AND OPERATION DROP KICK: FLEAS AND INFECTED MOSQUITOES DROPPED OVER BLACK TOWNS
[55]“大瘙痒”行动和“滴滴答答”行动:跳蚤和受感染的蚊子在黑色城镇上空落下
https://blackthen.com/operation-big-itch-operation-drop-kick-fleas-infected-mosquitoes-dropped-black-towns/
[56] Operation Big Itch
[56]大痒行动
https://military.wikia.org/wiki/Operation_Big_Itch
[57] Operation Big Itch
[57]大痒行动
https://www.liquisearch.com/operation_big_itch/operation#:~:text=Operation%20Big%20Itch%20was%20a%20September%201954%20series,trials%20were%20not%20infected%20by%20any%20biological%20agent.
[58] Using the Flea as a Weapon
[58]使用跳蚤作为武器
https://web.archive.org/web/20070611071747/http://www.wood.army.mil/chmdsd/pdfs/Jul-Dec%202005/Kirby.pdf
[59] Redacted government document: DEPARTMENT OF THE ARMY HEADQUARTERS, U.S. ARMY DUGWAY PROVING GROUND
[59]修订后的政府文件:陆军总部部,美国陆军杜维试验场
http://documents.theblackvault.com/documents/biological/bigitch.pdf
[60] Operation LAC
[60]LAC行动
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_LAC
[61] Operation Top Hat
[61]顶帽行动
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Top_Hat
[62] Moreno Jonathan D Undue Risk: Secret State Experiments on Humans
[62]Moreno Jonathan D过度风险:对人类的秘密国家实验
https://ia801606.us.archive.org/34/items/moreno-jonathan-d-undue-risk-sec/Moreno-Jonathan-D-Undue-Risk-Sec.pdf
[63] Veterans at Risk: The Health Effects of Mustard Gas and Lewisite
[63]退伍军人面临风险:芥子气和路易氏剂对健康的影响
National Academies of Sciences, Engineering, and Medicine. 1993. Veterans at Risk: The Health Effects of Mustard Gas and Lewisite. Washington, DC: The National Academies Press. https://doi.org/10.17226/2058.
https://nap.nationalacademies.org/read/2058/chapter/21
[64] Project 112
[64]项目112
https://military.wikia.org/wiki/Project_112
[65] ПРОЕКТ 112: ТЕСТИРОВАНИЕ ХИМИЧЕСКОГО И БИОЛОГИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ НА ГРАЖДАНАХ США
项目112:在美国公民身上测试化学和生物武器
http://lllolll.ru/project112/
[66] Обо всем на свете: Проект 112
[66]关于一切:项目112
https://teletype.in/@shpili-vili/ryCdv2xhV
[67] DoD Tested Weapons On Thousands
[67]国防部测试了数千件武器
https://www.cbsnews.com/news/dod-tested-weapons-on-thousands/
[68] TX Anticrop Agent & Project 112
[68]德克萨斯州抗癌剂和项目112
https://rockymountainarsenalarchive.wordpress.com/2011/07/09/tx-anticrop-agent-project-112/
[69] Operation Dew
[69]操作露点
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Dew
[70] Operation Sea-Spray
[70]海上喷雾行动
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Sea-Spray
[71] Blood & Fog: The Military’s Germ Warfare Tests in San Francisco
[71]血与雾:军队在旧金山的细菌战测试
https://www.discovermagazine.com/health/blood-and-fog-the-militarys-germ-warfare-tests-in-san-francisco
[72] Serratia has dark history in region / Army test in 1950 may have changed microbial ecology
[72]沙雷氏菌在该地区有着黑暗的历史/1950年的陆军测试可能改变了微生物生态
https://www.sfgate.com/health/article/Serratia-has-dark-history-in-region-Army-test-2677623.php
[73] Navy Fogged Bay Area With Bacteria
[73]带细菌的海军雾海湾地区
https://www.washingtonpost.com/archive/politics/1979/09/17/navy-fogged-bay-area-with-bacteria/cee3e0eb-7504-44d4-b89e-0c801152a324/
[74] In 1950, the U.S. Released a Bioweapon in San Francisco
[74]1950年,美国在旧金山释放了一种生物武器
https://www.smithsonianmag.com/smart-news/1950-us-released-bioweapon-san-francisco-180955819/
[75] CIA May Have Tested Biological Warfare in New York in ’50s, Church Says
[75] Church说,美国中央情报局可能在50年代在纽约测试了生物战
https://www.washingtonpost.com/archive/politics/1979/12/04/cia-may-have-tested-biological-warfare-in-new-york-in-50s-church-says/0872f274-58c6-4184-bde3-50d1ecef0573/
[76] Operation Big City
[76]大城市行动
https://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Operation+Big+City#:~:text=An%20ambitious%20project%20was%20conducted%20in%201957%20when,properties%20of%20the%20substance%20would%20affect%20the%20population.
[77] Operation Big City – Biological Weapons Testing On U.S Citizens
[77]大城市行动——对美国公民进行生物武器试验
https://www.abovetopsecret.com/forum/thread648567/pg1
[78] Operation Big City
[78]大城市行动
https://www.youtube.com/watch?v=7s0FxCYwkFg
[79] Operation Big City Top-Secret Bioweapons Testing- NEWYORK 1956
[79]大城市行动绝密生物武器测试-纽约1956
https://www.youtube.com/watch?v=4HIfP0-TC94
[80] Operation Dark Winter
[80]黑暗的冬天行动
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Dark_Winter
[81] Shining Light on “Dark Winter”
[81]照亮“黑暗的冬天”
https://academic.oup.com/cid/article/34/7/972/316999?login=true
[82] Two decades of pandemic war games failed to account for Donald Trump
[82]20年的疫情战争游戏未能解释唐纳德·特朗普的原因
https://www.nature.com/articles/d41586-020-02277-6
[83] America’s Pandemic War Games Don’t End Well
[83]美国的流行病战争游戏结局不佳
https://foreignpolicy.com/2020/04/01/coronavirus-pandemic-war-games-simulation-dark-winter/
[84] Operation Whitecoat
[84]白大衣行动
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Whitecoat
[85] Operation Whitecoat
[85]白大衣行动
https://www.pbs.org/wnet/religionandethics/2003/10/24/october-24-2003-operation-whitecoat/15055/
[86] The Military’s Medical Heroes
[86]军队的医学英雄
https://www.washingtonpost.com/archive/local/2003/10/09/the-militarys-medical-heroes/411e62dd-f208-4bb2-b2c1-898c2f4d013b/
[87] Operation Polka Dot
[87]波尔卡圆点行动
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Polka_Dot
[88] CDC Says It Erred in Measles Study
[88]美国疾病控制与预防中心称其在麻疹研究中出错
https://www.latimes.com/archives/la-xpm-1996-06-17-mn-15871-story.html
[89] The Tuskegee Syphilis Experiment
[89]塔斯基吉梅毒实验
https://allthatsinteresting.com/human-experiments/4
[90] The Syphilis Study at Tuskegee Timeline
[90]塔斯基吉时间轴上的梅毒研究
https://www.cdc.gov/tuskegee/timeline.htm
[91] Tuskegee Experiment: The Infamous Syphilis Study
[91]塔斯基吉实验:臭名昭著的梅毒研究
https://www.history.com/news/the-infamous-40-year-tuskegee-study
[92] The Tuskegee Syphilis Study
[92]塔斯基吉梅毒研究
https://onlineethics.org/cases/ethics-science-classroom/tuskegee-syphilis-study
[93] Tuskegee Syphilis Study
[93]塔斯基吉梅毒研究
https://en.wikipedia.org/wiki/Tuskegee_Syphilis_Study
[94] Operation LAC
[94]LAC行动
https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_LAC
[95] U.S. Performed Radiation Experiments On Its Own Citizens, New Book Reveals
[95]新书披露,美国对本国公民进行辐射实验
https://allthatsinteresting.com/us-government-radiation
[96] Army’s secret chemical testing in St. Louis neighborhoods during Cold War raising new concerns
[96]冷战期间,军队在圣路易斯社区进行的秘密化学测试引发了新的担忧
https://www.foxnews.com/us/armys-secret-chemical-testing-in-st-louis-neighborhoods-during-cold-war-raising-new-concerns
[97] The Army Sprayed St. Louis With Toxic Aerosol During A Just Revealed 1950s Test
[97]在刚刚披露的20世纪50年代的一次测试中,军队向圣路易斯喷洒了有毒气溶胶
https://www.businessinsider.com/army-sprayed-st-louis-with-toxic-dust-2012-10?r=US&IR=T
[98] Suit filed over government test-spraying in St. Louis during cold war
[98]因冷战期间政府在圣路易斯进行试验性喷洒而提起诉讼
https://www.stltoday.com/news/local/metro/suit-filed-over-government-test-spraying-in-st-louis-during-cold-war/article_9bc1fc7d-7093-58a3-b557-0cbac5dc38ab.html
[99] Edgewood Arsenal human experiments
[99]埃奇伍德兵工厂人体实验
https://en.wikipedia.org/wiki/Edgewood_Arsenal_human_experiments
[100] Edgewood Arsenal human experiments
[100]埃奇伍德兵工厂人体实验
https://military-history.fandom.com/wiki/Edgewood_Arsenal_human_experiments
[101] Wilson Greene, “Psychochemical Warfare: A New Concept of War”; Operation Delirium
[101]Wilson Greene,“心理化学战:战争的新概念”;谵妄手术
https://www.newyorker.com/magazine/2012/12/17/operation-delirium
[102] The US Government Declares War on America — Part 2 — Biological Warfare
[102]美国政府向美国宣战——第二部分——生物战
https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/10791/
[103] Dugway sheep incident
[103]Dugway绵羊事件
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Dugway_sheep_incident
[104] How the Death of 6,000 Sheep Spurred the American Debate on Chemical Weapons
[104]6000只绵羊的死亡如何引发美国关于化学武器的辩论
https://www.smithsonianmag.com/history/how-death-6000-sheep-spurred-american-debate-chemical-weapons-cold-war-180968717/
[105] The Skull Valley Sheep Kill
[105]骷髅谷杀羊记
https://www.bbc.co.uk/programmes/w3csvtv3
[106] TESTING BY DUGWAY KILLED SHEEP
[106]杜威的试验杀死了绵羊
https://www.deseret.com/1992/6/30/18991954/testing-by-dugway-killed-sheep
[107] Nerve gas at Dugway
[107]Dugway的神经毒气
https://en.wikipedia.org/wiki/Dugway_sheep_incident
[108] Dead Sheep at Dugway.
[108]Dugway的死羊。
http://capitalresearch.org/2014/03/a-mighty-wind-nerve-gas-six-thousand-dead-sheep-and-soviet-trickery/
[109] Dr. Steven J. Allen; “Nerve gas, six thousand dead sheep, and Soviet trickery”
[109]史蒂文·J·艾伦博士;“神经毒气、六千只死羊和苏联的诡计”
https://capitalresearch.org/article/a-mighty-wind-nerve-gas-six-thousand-dead-sheep-and-soviet-trickery/
*
This article may contain copyrighted material, the use of which has not been specifically authorised by the copyright owner. This content is being made available under the Fair Use doctrine, and is for educational and information purposes only. There is no commercial use of this content.
本文可能包含未经版权所有者特别授权使用的受版权保护的材料。本内容是根据合理使用原则提供的,仅供教育和信息之用。此内容没有商业用途。
Copyright © Larry Romanoff, Blue Moon of Shanghai, Moon of Shanghai, 2023
版权所有©拉里·罗曼诺夫,上海蓝月亮,上海月亮,2023