Sunday, October 27, 2024

CN — LARRY ROMANOFF: 警察国家美利, 第13章下, 次美国革命?预期的内乱, Chapter 13, The Next American Revolution? Anticipated Civil Unrest

警察国家美利坚

第一章-警察国家的崛起 — CHAPTER 1-The Rise of the Police State

第二章联邦调查局 — Chapter 2 — The FBI

美国联邦调查局反情报程序 — CHAPTER 3 – COINTELPRO

第四章普遍公共监督 — Chapter 4 — Universal Public Surveillance

第五章其他监视 – Chapter 5 — Other Surveillance

第6章寻找无政府主义者,或者可能只是政治活动家 — Chapter 6 — Searching for Anarchists, or Maybe Just Political Activists

第七章赢得信息战 —  Chapter 7   — Winning the Information War

第八章任意和不负责任的执法 — Chapter 8 — Arbitrary and Unaccountable Law Enforcement

第9章警察的军事化 — Chapter 9 — The Militarisation of the Police

第十章占领华尔街 — Chapter 10 — Occupy Wall Street

第11章恐吓媒体和颠覆媒体 — Chapter 11 — Intimidating the Media & Subverting the Press

第12章捷径:民主走向法西斯主义 — Chapter 12 — The Short Road: Democracy to Fascism

第13章下一次美国革命?预期的内乱 — Chapter   13 — The Next American Revolution? Anticipated Civil Unrest

 
警察国家美利

13章下一次美国革命?预期的内乱 -- Chapter  13 -- The Next American Revolution? Anticipated Civil Unrest

 

CHINESE     ENGLISH

 警察国家美国》第一卷免费电子书 

 

为内战做准备?-- Preparing For Civil War?

 

 

US authorities have for decades become increasingly prepared for mass civil disturbances resulting from government and corporate attacks on American society.We can recall that in the early 1980s the Hidden State launched its open war on the middle class by the savage FED induced recession and the unilateral revocation of the social contract that had existed since 1946.

几十年来美国当局越来越为政府和企业对美国社会攻击造成大规模内乱做好准备。我们可以回顾,20世纪80年代初隐藏的国家通过美联储引发野蛮衰退和单方面撤销自1946年以来存在的社会契约对中产阶级发动了公开战争。

 

At that time, the US government had already anticipated widespread public unrest, fully expecting mass protests and riots, and had made preparations to deal with them in the form of internment camps.In a real sense, the government had prepared for another civil war.

当时,美国政府已经预料广泛公众骚乱,完全预料大规模抗议和骚乱,并准备以拘留营的形式应对。从真正意义上讲,政府已经为另一场内战做好了准备。

 

Like most of the “Great Transformation”, it began during Reagan’s reign with what was called“Rex 84”, an abbreviation for Readiness Exercise 1984, a plan by the US government to detain large numbers of American citizens in case of civil unrest.This master plan involved the FBI, Department of Defense, the Emergency Measures group, the Secret Service, the CIA and altogether 34 government agencies.

与大多数大转型一样,它始于里根统治时期Rex 841984年战备演习的缩写,美国政府计划在发生内乱时拘留大量美国公民。该总体规划涉及联邦调查局、国防部、紧急措施小组、特勤局、中央情报局和总共34个政府机构。

 

It was presented as an exercise to test military assistance in civil defense in times of national emergency,but in fact the plan was anticipating civil disturbances, major demonstrations and labor strikes that would affect continuity of government.

计划被描述为在国家紧急状态下测试民防军事援助的演习但事实上该计划预计会出现影响政府连续性的内乱、重大示威和劳工罢工。

 

The anticipated civil unrest from the FED-induced financial crisis that devastated the middle class was considered “subversive”, REX-84 being an authorisation for the US military to implement government controlled movements of civilian populations at both state and regional levels, the arrest of many segments of the American population, and the imposition of martial law. (1) (2)The Rex-84 program was created under the pretense of a possible mass exodus of illegal aliens attempting to cross into the US from Mexico, but when the program accidentally became public during the Iran-Contra Congressional hearings in 1987 it was revealed that it was in fact a secret federal government program“to suspend the Constitution, declare martial law, assign military commanders to take over state and local governments, and detain large numbers of American citizens determined by the government to be ‘national security threats’.”

联储引发的金融危机导致的预期内乱摧毁中产阶级被认为是颠覆性REX-84授权美国军方在州和地区层面实施政府控制的平民 动,逮捕许多美国人口,并实施戒严令。1)(2)Rex-84计划试图从墨西哥越境进入美国非法外国人可能模外流借口创建但当该计划在1987伊朗门国会听证会意外公开时,人们发现它实际上是一个秘密联邦政府计划暂停宪法宣布戒严指派军事指挥官接管州和地方政府并拘留大量被政府认定为国家安全威胁美国公民。

 

This was part of a master contingency plan for which the FBI today has a primary list of more than 100,000 Americans, and a secondary list ten times larger, who are targeted to be rounded up as subversives, including labor leaders, scholars and public figures, the incarceration designed to isolate political dissidents and to contain civil unrest.

这是一总体应急计划的一部分联邦调查局今天有一10多万美国人的主要名单,以及一十倍以上次要名单,他们目标是被围捕为颠覆分子,包括劳工领袖、学者和公众人物,监禁旨在孤立持不同政见者和遏制内乱。

 

Source

来源

 

And these are prison camps, ringed with fences, barbed wire and armed guards, not places from which escape would be likely, and they were designed to hold Americans, not Mexicans. (3) There is no question the US government is prepared for the possibility of widespread and uncontrollable domestic disorder.  This program in place and building for years was encouraged by fears of a massive public uprising in the wake of the 2008 banking fraud.

这些是监狱营地,周围有围栏、铁丝网和武装警卫,不是逃跑的地方,它们目的是关押美国人,墨西哥人3毫无疑问美国政府已经为可能出现的广泛而无法控制国内混乱做好了准备。2008年银行欺诈案发生,人们担心会发生大规模公众起义,这鼓励了这计划实施和建设多年

 

Antonin Scalia

安东宁·斯卡利亚

 

US Supreme Court Justice Antonin Scalia said some years ago that concentration camps were a likely future reality for Americans and that the Supreme Court would not do anything about the tyranny should the executive branch think it necessary. He mentioned the World War II internment of Japanese in the US and said of these camps,“you are kidding yourself if you think the same thing will not happen again”. (4) (5)

美国最高法院大法官安东宁·斯卡利亚几年前表示,集中营可能是美国人未来现实如果行政部门认为必要最高法院不会对暴政采取任何行动。到第二次世界大战期间日本人关押在美国并谈到这些集中营,如果你认为同样事情不会再发生,那你是自欺欺人(4) (5)

 

In 2009, as the US financial crisis deepened and concern about public unrest was increasing, the US National Guard was posting job opportunities for “Internment/Resettlement Specialists” to work in “civilian internee camps” within the United States, and Halliburton [former] subsidiary KBR was seeking subcontractors to staff “emergency environment” camps located in five regions of the US. Earlier, in 2006, KBR was contracted by Homeland Security to build detention centers designed to deal with “the rapid development of unspecified “new programs” that would require large numbers of people to be interned.” (6) (7)

2009年,随着美国金融危机的加深和对公众骚乱担忧增加,美国国民警卫队拘留/重新专家发布在美国平民拘留营工作工作机会哈里伯顿[]子公司KBR正在寻找分包商,为位于美地区紧急环境营地配备人员早些2006,KBR与国土安全订合同建造拘留中心以应对未指明的新项目的快速发展项目将需要大量人员被拘留。(6) (7)

 

 

The US has for many years been dangerously close to a situation where, if the American people take to the streets in protest, these internments can be easily carried out. By 2004, there were more than 800 of these internment camps in the US, all empty, but all fully operational, staffed, and surrounded by full-time guards, ready to receive prisoners. I have seen photos. As well, many military bases are slated to be closed down and used as extra civilian prisons if the need arises, all intended for the internment of dissidents and others deemed “potentially harmful to the state”. Some camps can each hold 20,000 or more prisoners, a massive effort at civilian population control, and the program is still expanding. The US is very near the point today where political dissidents questioning the actions of their government will risk being rounded up and forced into these prison camps, essentially a government plan to forcibly suppress political dissent under the guise of rooting out domestic “terrorism”.

多年来,美国一直处于危险的境地,如果美国人民走上街头抗议,这些拘留很容易进行。2004美国有800这样的拘留营空的但都全面运作有人值守周围有全职警卫随时准备接收囚犯。我看过照片。此外如果需要许多军事基地将被关闭并用额外民用监狱所有这些都是为了关押持不同政见者和其他认为可能对国家有害一些营地每个可以容纳2或更多囚犯是控制平民人口的一巨大努力该计划仍在扩大。今天美国非常接近这样一个时刻即质疑政府行为的持不同政见者将面临被围捕并被迫进入这些战俘营风险基本上政府在根除国内恐怖主义的幌子下强行镇压政治异议计划。

 

The US government defines many Americans as having become “pre-revolutionary”from their outrage at the 2008 government-approved housing collapse, with increasing concern that massive civil unrest would emerge from both the poverty-stricken lower classes and the eviscerated middle class, leading to what would become an internal civil war.This is the reason that the FBI and DHS increasingly focus their“anti-terror”apparatus on white middle-class Americans like the Occupy Wall Street protestors who were categorised as “low-level terrorists”.

美国政府许多美国人定义为革命前,因为他们对2008年政府批准的住房崩溃感到愤怒越来越担心贫困的下层阶级和掏空中产阶级都会出现大规模,导致内部内战。是为什么联邦调查局和国土安全部越来越他们的反恐机构集中在白人中产阶级美国人身上,比如被归类为低级恐怖分子占领华尔街抗议者

 

 

In 2008, the Washington Post reported government plans to station many tens of thousands of troops inside the country for purposes referred to as “domestic security” in the light of massive civil unrest that would follow an economic collapse or serious financial crisis, perhaps stemming from 2008.

2008年,《华盛顿邮报报道称,鉴于经济崩溃或严重金融危机可能源于2008后将发生大规模内乱,政府计划在国内部署数万名士兵用于所谓的国内安全

 

According to the government document,

根据政府文件,

 

“Widespread civil violence inside the United States would force the defense establishment to reorient priorities in extremis to defend basic domestic order and human security”,stating that the military may be needed to quell“purposeful domestic resistance”. To prepare for this quelling of resistance, the US has resorted to demonising its own citizens, a recent study funded by DHS conveniently identifying those Americans who are “suspicious of centralized federal authority”and who exhibit signs of being“reverent of individual liberty”, and re-categorising them as“extreme right-wing” terrorists. (8) (9) (10)

美国国内普遍存在的内乱将迫使国防机构在极端情况下重新调整优先事项,以捍卫基本的国内秩序和人类安全声明可能需要军队来平息有目的的国内抵抗。为了准备压抵抗,美国采取了妖魔化本国公民的做法土安全部最近资助的一研究方便地确定那些怀疑中央联邦权力和表现尊重个人自由迹象的美国,并他们重新归类为极右翼恐怖分子。(8) (9) (10)

 

 

The program is designed to “reduce and eliminate” all domestic resistance to the US government. “Crowd control agents” will be used for this purpose, and government agencies will be involved in “gathering information on dissidents”to identify all those who have either “threatened or are creating disturbances”. The US military produced a manual on what it termed “Civil Disturbance Operations” that outlines how military assets will be used to “help local and state authorities to restore and maintain law and order” in the event of mass riots and civil unrest. Military and other law-enforcement will be tasked with“breaking up unauthorized gatherings” and restoring order by “presenting a show of force, establishing roadblocks, breaking up crowds, employing crowd control agents, and other operations as required”.

该计划旨在减少和消除国内对美国政府所有抵制。人群控制代理人将用于此目的,政府机构将参与收集不同政见者的信息以识别所有威胁或制造骚乱人。美国军方编制关于其所谓的内乱行动手册概述在发生大规模骚乱和内乱时,如何使用军事资产帮助地方和州当局恢复和维护法律和秩序。军方和其他执法部门将负责打破未经权的集会并通过以下恢复秩序 展示武力、设置路障、驱散人群、雇佣人群控制人员以及其他必要的行动

 

Free PDF

免费PDF文档

The same government manual describes how prisoners will be processed through these internment camps, and outlines how these internees would be “re-educated”while detained in prison camps inside their own country by their own government. A leaked military document titled ‘FM 3-39.40 Internment and Resettlement Operations’, outlined a program for “re-education camps” in the US which contained plans for “political activists” to be “pacified” by various psychological officers into “sympathising” with the government and into “developing an appreciation of US policies” while detained in prison camps inside the US. The document was restricted to Department of Defense personnel but was been leaked and posted online. It outlined policies for “processing detainees into internment camps” and made clear these operations would be used for domestic civilian situations. (11) (12) The full document is available here: (13)

同一政府手册描述囚犯将如何通过这些拘留营进处理,并概述这些拘留者在被本国政府关押在本国监狱营地时将如何接受再教育泄露名为FM 3-39.40拘留重新安置行动军事文件概述了美国的再教育营计划其中包含各种心理官员政治活动家的计划使关押在美国境内战俘营时同情政府并了解美国政策该文件限于国防部人员但被泄露并发布网上。它概述将被拘留者送入拘留营的政策并明确表示这些行动将用于国内平民情况。()1112完整文档可在此处获取:(13)

 

“Once the detainees have been processed into the internment camp, the manual explains how they will be “indoctrinated”, with a particular focus on coercing political dissidents into expressing support for U.S. policies.”

一旦拘留者被处理进拘留营,该手册解释他们将如何被灌输,特别侧重于强迫持不同政见者表达对美国政策支持。

 

Part of the stated role of the psychological officers would be to identify political activists, political leaders, ‘malcontents’, and other agitators, and to develop and execute appropriate “indoctrination programs to reduce or remove antagonistic attitudes”.

心理官员的部分职责是识别政治活动家、政治领导人、不满者和其他煽动者,并制定和执行适当灌输计划以减少或消除敌对态度

 

However, their first task would be to“pacify and acclimate detainees to accept the internment facility’s authority and regulations”.

然而,他们的首要任务是安抚和适应拘留者接受拘留设施的权威和规定

 

There are also disturbing insights into the government’s intention to use brutal force to violently quell any civil political unrest. The manual includes a long list of weapons meant to be used against protesting American civilians, including anti-riot grenades. Page 20of the manual authorises the use of “deadly force” in confronting these peaceful political “dissidents”, the murderous intent made disturbingly clear with the directive that “Warning shots will not be fired” first. Northcom itself, in a September 8, 2008 Army Times article, said the first wave of the deployment, which was put in place on October 1st at Fort Stewart and at Peterson Air Force Base in Colorado Springs, would be aimed at tackling “civil unrest and crowd control”.

对于政府打算使用野蛮武力暴力平息任何内乱,也有令人不安的见解。该手册列出一长串用于对付抗议美国平民的武器,包括防暴手榴弹。该手册20页授权使用致命武力对抗这些和平的政治持不同政见者其杀人意图令人不安明确表示,并指示首先不鸣枪警告Northcom200898陆军时报文章中表示第一波部署于101日在斯图尔特堡和科罗普林斯彼得森空军基地实施旨在解决内乱和人群控制问题

 

In November of 2013, Forbes Magazine ran an article based on the AP newswire, detailing that DHS had been assembling a massive weapons arsenal since 2011 or 2012. (14) The AP reported that Homeland Security had been stockpiling ammunition by buying more than 1.6 billion rounds of ammunition in addition to a prior purchase of 1.5 billion rounds, for a staggering total of more than three billion rounds. This is more ammunition than the US military used collectively in all its wars in the last decade, and represents about ten shots for every man, woman and child in America. There were also confirmed purchases by various government agencies, of hundreds of millions of hollow-point rounds to be delivered to dozens of locations around the US. These bullets are so lethal they are banned for battlefield use during warsbecause they mushroom and fragment on impact, their only purpose being to cause the maximum possible damage to internal organs. Also purchased were large numbers ofmagnum rounds with the power to penetrate walls, and a frighteninghundreds of millions more rounds of specialty sniper ammunition.

201311福布斯杂志根据美联社新闻专线发表文章,详细介绍了国土安部自2011年或2012年以来一直在组装大规模武器库。14美联社报道称国土安全一直在囤积除了之前购买的15亿发弹药外,还购买16亿多发弹药总计超过30亿发这比美国军方在过去十年中所有战争中集体使用弹药相当于美国每个男人、女人和孩子大约10子弹多个政府机构也确认购买数亿空心尖弹将运往美国各地数十个地点。这些子弹非常致命在战争期间被禁止战场使用因为它们在撞击时会蘑菇和碎裂其唯一目的是对内脏器官造成最大可能伤害此外还购买大量能够穿透墙壁口径子弹以及数亿发令人恐惧特种狙击弹药。

 

Even more, it was reported in early 2015 that DHS had placed orders for massive amounts of other kinds of anti-civilian weaponry termed“Less Lethal Specialty Munitions”,which were described as “an arsenal of specialized weaponry for training and deployment against crowds”. These included flash grenades, light bursts, gas and chemical grenades, riot rounds, rubber bullets, and much more. These are all heavy-duty crowd control and civilian intimidation weapons. They have no other purpose and, in the volume in which they are being purchased, it is clear the US government is expecting some very serious civil disturbances, possibly a revolution, and soon.

重要的报道2015年初,国土安全部订购了大量其他类型的反民用武器称为低致命性特弹药,被描述为用于训练和部署对抗人群的专用武器库。这些包括闪光手榴弹、闪光弹、毒气和化学手榴弹、防暴弹、橡皮子弹等等。这些都是重型人群控制和平民恐吓武器。它们没有其他目的,从购买数量来很明显美国政府预计很快就会发生一些非常严重内乱,可能革命。

 

As recently as 2018, Forbes was reporting more of the same, that these purchases have reached an astonishing ubiquity. It isn’t only Homeland Security who is arming to the teeth.Thousands of agents at the IRS now have tactical assault rifles and heavy weaponry.

就在2018福布斯报道更多类似的事情,这些购买已经达到惊人的普遍性。不仅仅是国土安全在武装到牙齿。美国国税局的数千名特工现在拥有战术突击步枪和重型武器。

 

Screenshot Forbes, October 20, 2017

截图福布斯,20171020

 

The Small Business Administration and the Department of Veterans Affairshave purchasedthousands ofGlock handguns. The Health Services agencies purchased millions of dollars worth of Glock handguns – equipped with silencers. The US Geological Survey, which is a weather bureau, purchased millions of dollars worth ofWinchester Black Shadow shotguns with large bulk ammunition orders in addition to Glock handguns. Even the Department of Education purchased millions of dollars worth of Glock handguns, shotguns and body armor. I am unaware of any nation in the world where the income tax department or the departments of education and health care require huge amounts of military-grade weapons, much less body armor and gun silencers.

小企业管理局和退伍军人事务部已经购买数千格洛克手枪卫生服务机构购买价值数百万美元的格洛克手枪配备消声器美国地质调查局是一气象局,除了格洛克手枪,还购买价值数百万美元的温彻斯特黑影霰弹枪,并订购大量散装弹药。甚至教育部购买价值数百万美元的格洛克手枪、霰弹枪和防弹衣。我不知道世界上有哪个国家的所得税部门或教育和医疗保健部门需要大量的军用级武器,更不用说防弹衣和枪支消声器了。

 

In June of 2016, RT reported that non-military federal agencies had more firepower than the entire US Marine Corps, this including agencies like education, health and income tax.(15) RT documented, a new report where 67 non-military federal US agencies spent $1.50 billion purchasing guns, ammunition and military-style equipment. The details came from the Militarization of America: non-military federal agencies purchases of guns, ammo, and military-style equipment, published by the non-profit good government group OpentheBooks.com. (16) (17)

20166月,RT报道称非军事联邦机构火力超过整个美国海军陆战队其中包括教育、卫生和所得税机构。15)RT记录新的报告67美国非军事联邦机构花费15亿美元购买枪支、弹药和军用设备。这些细节来自美国军事化非军事联邦机构购买枪支、弹药和军用装备由非营利好政府组织OpentheBooks.com出版 (16) (17)

 

In addition to the massive purchase of ammunition, DHS was showing off its acquisition of heavily armored and mine-resistant personnel carriers which have been seen on streets all across America and verified with photos and video. Forbes noted that these vehicles are equipped with gun ports and are “designed to withstand IEDs, mine blasts and 50 caliber hits to bullet-proof glass”, and asked why they would be necessary on American streets. The DHS also purchased large amounts of riot gear and bullet-proof checkpoint booths, as well as a purchase of 7000 automatic rifles, and 2700 armored vehicles, and the deployment of drones with allowance for their use on US citizens.

除了大量购买弹药外,国土安全部还展示了其采购的重型装甲和防雷运兵车,这些运兵车在美国各地的街道上都能看到,并通过照片和视频进行了验证。福布斯指出这些车辆配备枪口设计用于承受简易爆炸装置、地雷爆炸和50口径防弹玻璃撞击并询问为什么在美国街头需要这些车辆国土安全部还购买大量防暴装备和防弹检查站,以及购买了7000自动步枪和2700装甲车,并部署允许在美国公民身上使用的无人机。

 

The DHS is becoming a massive domestic army to handle domestic conflict. In the words of Ellen Brown,“somebody in government is expecting some serious civil unrest …”

国土安全部正在成为一支庞大的国内军队,以处理国内冲突。用艾伦·布朗的话来说,政府中有人预计会发生严重的内乱……”

DHS chiefJanet Napolitano claimed this was to prepare for a mass influx of immigrants into the United States that would require the “shelter and processing” of large numbers of people, but this is nonsense. By whom will the US be attacked that Homeland Security would be responsible for defense, and from where would arise a mass of peaceful immigrants so large as to require more than three billion bullets to repel them?

 

国土安全部部长珍妮特·波利塔诺声称这是为了应对大量移民涌入美国,这将需要大量人员的庇护和处理,但这是无稽之。美国将受到谁攻击国土安全将负责防御从哪里会出现大量和平移民以至于需要30多亿发子弹才能击退他们

This is the same government that recently shut down many of its operations including most of the National Parks, for lack of funds, yet had sufficient money to purchase billions of bullets for a non-existent civilian army. A spokesperson was quoted as justifying this massive purchase to “help the government get a low price for a big purchase”, and claimed DHS used “as many as 15 million rounds every year in training exercises”. Someone should ask DHS to divide 3 billion by 15 million, which tells us the ammunition purchase will supply DHS needs for the next 200 years. The authorities naturally attribute criticism and hard questions to mentally-unbalanced ‘conspiracy theorists’, but this is one more instance where actions appear irrational and the official story is so full of holes that it makes no sense.

正是这个政府最近因为缺乏资金关闭包括大多数国家公园在内的许多行动,但却有足够资金为一不存在平民军队购买数十亿子弹。据报道发言人大规模购辩护,以帮助政府以低廉价格进行大规模采,并声称国土安全部每年在训练演习中使用多达1500万发子弹有人应该要求国土安全部将30亿除以1500这告诉我们购买弹药将满足国土安全部未来200年的需求。当局自然会将批评和难题归咎于精神不平衡的阴谋论者但这是又一个行动似乎不合理例子官方故事充满漏洞毫无意义。

 

Perhaps the most frightening part being that all these were termed “no hesitation targets”, meaning to fire without hesitation at the sight of these enemies.

也许最可怕的是,所有这些都被称为毫不犹豫的目标,意思是一看到这些敌人就毫不犹豫地开火。

Another DHS purchase that produced a firestorm of anger when its news went viral, was the supply of what we might call ‘unconventional’ paper targets which were used as practice shooting targets in ‘training exercises’. These targets consisted of figures of American civilians in residential settings. They includedsmall children, a young pregnant mother, old women in robes, grandmothers and grandfathers in their kitchens and front yards, teenagers in parks, little girls and more, perhaps the most frightening part being that all these were termed “no hesitation targets”, meaning to fire without hesitation at the sight of these enemies. What could possibly justify the supply of such targets to a military force, with such an instruction? The US fedbiz.op website took down the solicitation after Infowars broke the story, and eventually apologized publicly for creating these targets of small children.

国土安全部另一购买在其消息传播时引发愤怒的风暴,那就是我们可以称之为非传统纸靶的供应靶在训练演习中用作练习射击靶。这些目标包括居住环境中的美国平民。他们包括小孩、一年轻的孕妇、穿着长袍的老妇人、厨房和前院的祖母和祖父、公园里青少年、小女孩等等也许最可怕所有这些被称为毫不犹豫目标意思一看到这些敌人毫不犹豫开火根据这样的指示向军队提供这样的目标有什么理由呢?Infowars爆料后美国fedbiz.op网站取消招揽活动并最终为制造这些针对幼儿的目标公开道歉。

 

In early 2014 it was reported that the US military had built a $100 million fake city of about 300 acres in Virginia, for use in training troops for the occupation of cities, complete with a sports stadium, bank, school, and an underground subway in order to train for future combat scenarios in American urban areas. The subway carriages even carry the same logo as those in Washington DC. More disturbingly, it was reported that“soldiers are being taught that Christians, Tea Party supporters and anti-abortion activists represent a radical terror threat, mirroring rhetoric backed by the Department of Homeland Security which frames “liberty lovers” as domestic extremists.”

2014年初,据报道,美国军方在弗吉尼亚州建造座耗资1亿美元、占地300英亩的假城市,用于训练占领城市的部队,包括一体育场、银行、学校和一地下地铁以便为美国城市地区的未来战斗场景进行训练。地铁车厢甚至带有与华盛顿特区相同的标志。更令人不安的是,据报道士兵们被教导说,基督徒、茶党支持者和反堕胎活动家代表激进恐怖威胁,这国土安全部支持言论相呼应部将自由爱好者定义为国内极端分子

 

The DHS is also building a 176-acre secure compound in the lowest-income area of Washington, DC, which seems almost certainly a preparation for civil war. (18) (19)

土安全部还在华盛顿特区最低收入地区建造176英亩的安全大院,这似乎几乎可以肯定为内战准备。(18) (19)

 

The trigger could be an economic collapse that causes angry Americans to flood the streets similar to the Occupy Wall Street and other scenes witnessed across both the US and Europe during the last FED-induced economic crisis. It is worth noting that the Occupy Wall Street protest had the right idea but the wrong target. Wall Street is just an idea, and a bit player. The ultimate cause is the FED, and that should have been their focus.But the FED, the bankers and the FBI saw this coming and infiltrated and financed the protest groups as a way to take control and deflect them from any useful action or focus.

触发因素可能是经济崩溃,导致愤怒的美国人涌上街头,类似于上次美联储引发的经济危机中占领华尔街以及美国和欧洲目睹的其他场景。值得注意是,占领华尔街抗议活动的想法正确的,但目标是错误华尔街只是一个想法也是一个小玩家。最终的原因是美联储这应该是他们的重点。但美联储、银行家和联邦调查局看到一点,并渗透和资助抗议团体,以此作为控制和转移他们对任何有益行动或重点方式。

 

In the middle of 2013 several US local media reported the DHS was conducting widely public but still “top secret” exercises categorised as “full scale terrorism drills” across the entire nation with the stated purpose of making citizens“feel safe”, but which resulted in thousands of terrified people not knowing how to respond to what appeared as a domestic invasion by the US military. People were capriciously apprehended and released after having their belongings searched, but nevertheless urged to celebrate their “independence” from tyranny. These drills were presented as readiness training for potential terrorist incursions, though DHS failed to mention the New York Times observation that all the domestic terror plots in the United States over the last decade were “hatched by the FBI”.

2013美国当地媒体报道称,国土安全部正全国范围内进行广泛公开但仍然绝密演习,被归类为全面恐怖主义演习其明确目的是让公民感到安全但这导致数千惊恐人不知道如何应对美军的国内入侵。人们在财物被搜查后被随意逮捕并释放但仍被敦促庆祝他们从暴政中独立出来。这些演习被视为对潜在恐怖分子入侵的准备训练尽管国土安全部没有提到《纽约时报》的观察即过去十年美国所有的国内恐怖阴谋都是由联邦调查局策划的

 

One other worrying development was the appearance of US military C-130 cargo planes apparently spraying mosquitoes over various Florida cities at an altitude of less than 50 meters. Pest control is hardly a military duty, these events immediately reminding me of the US military spraying bacterial and other pathogens over many parts of the US in various CIA-related experiments on the domestic population. These low-altitude overflights are almost certainly practice runs for potential crowd control in the future,for dispensing tear gas or other non-lethal (or lethal) material that would disperse or disorient protestors.I cannot imagine all the possibilities, but the US military most certainly is not going into the mosquito-spraying business. (19) (20)

另一个令人担忧的事态发展是,美国军用C-130货机的出现显然在佛罗里达多个城市上空不到50米的高度喷洒蚊子。虫害防治几乎不是一项军事任务,这些事件立即让我想起美国军方在美国许多地区对国内人口进行的各种与中央情报局有关的实验中喷洒细菌和其他病原体。这些低空飞越几乎可以肯定是未来潜在人群控制练习,用于分发催泪瓦斯或其他非致命(或致命)材料,以驱散或迷惑抗议者。我无法想象所有的可能性,但美国军方肯定不会进入灭蚊业务。(19) (20

)

US Major General Curry was quoted as stating,

美国少将库里说:

 

“We have local police, backed up by each state’s National Guard, backed up by the Department of Defense. So in addition to all these forces why does Homeland Security need its own private army? Why do the SSA, NOAA and other government agencies need to create their own civilian security forces armed with hollow nose bullets?”

我们有地方警察,由各州国民警卫队国防部支持。那么除了所有这些部队为什么国土安全部还需要自己的私人军队?为什么SSANOAA和其他政府机构需要建立自己配备空心子弹民用安全部队?

   

Senator Daniel Inouye. Source

参议员Daniel Inouye。来源

 

Some may want to dismiss this as just another conspiracy theory, but we might recall the words of Senator Daniel Inouyein 1987,“There exists a shadowy Government with its own Air Force, its own Navy, its own fundraising mechanism, and the ability to pursue its own ideas of national interest, free from all checks and balances, and free from the law itself.”

有些人可能会认为这只是另一个阴谋论,但我们可能还记得参议员Daniel Inouye1987的话,有一个影子政府,有自己空军、海军、筹款机制,能力追求自己国家利益,不受任何制衡,也不受法律本身的束。

 

Unfortunately, the US has been under‘national emergency’ since September 14, 2001. In 1974, a Senate Committee revealed the US had been under national emergency since 1933 and were currently under 4 different Presidentially declared states of emergency. Thus, martial law could be declared anytime. Source

不幸的是,自2001914日以来,美国一直处于国家紧急状态1974参议院委员会透露美国自1933年以来一直处于国家紧急状态目前处于4个不同的总统宣布的紧急状态。因此戒严可以随时宣布。Source

The threats to civil liberties go much farther and are much more ominous than I’ve related so far. Another factor is the spate of secret Executive Orders that Obama signed without Congressional approval, observers claiming those orders violated existing laws and were therefore illegal but that the powers behind the White House considered themselves above all law.

对公民自由的威胁比我迄今为止所描述的要严重得多,也更加不祥。另一个因素是奥巴马没有国会批准的情况下签署一系列秘密行政命令观察员声称这些命令违反现行法律,因此是非法的,但白宫背后权力认为自己凌驾于所有法律之上

 

One of the most sinister was Executive Order 13603 which granted authorization to seize possession of every possible resource, including property and “all food storage facilities”.One author wrote that “This extremist, maniacal edict is designed to enforce our submission, rendering us totally dependent on Big Brother government or face the obvious – starvation and extermination.”

其中最险恶13603行政命令命令授权没收所有可能资源,包括财产和所有食品储存设施作者写道这项极端主义、疯狂的法令旨在强制我们屈服使我们完全依赖老大哥政府否则面临饥饿和灭绝。

 

What could possibly have instigated such an order, unless the government is preparing for an all-out war against the American people? What possible excuse, during peace-time, would a “democratic” government have, for the initiation of a program to seize all the “food, water and food storage facilities” of a nation? If we add these to the internment camps and the bullets, what conclusions are possible?

除非政府准备对美国人民发动全面战争,否则是什么引发了这样的命令?在和平时期,一个民主政府会有什么借口来启动一项夺取一个国家所有食物、水和食物储存设施的计划?如果我们把这些加在拘留营和子弹上,可能会得出什么结论?

 

When we consider these two items, Executive Order 13603 and the new powers granted to DHS, the only possible response can be fear.

当我们考虑这两个项目,即第13603号行政命令和授予国土安全部的新权力时,唯一可能的回应可能是恐惧。

Another ominous threat is that much of the NSA’s illegal intelligence-gathering activities were transferred to the Department of Homeland Security, the same people with the 800 internment camps and the 3 billion bullets. The apparent reason is that the NSA can collect information on domestic political dissidents but has no police powers to act on them, whereas DHS has legislative authority to gather, arrest and incarcerate anyone on their watch lists. DHS is apparently creating a “graded list” of these targeted so-called “security threats”, with those at the top of this list assessed according to how widely disseminated are their anti-establishment views, the followers they appear to have,and these will be the first to disappear into the internment maze.This new policy gives Homeland Security full authority to effectively terrorise the American people under a pretense of controlling domestic terrorism. When we consider these two items, Executive Order 13603 and the new powers granted to DHS, the only possible response can be fear.

另一个不祥的威胁是美国国家安全局的大部分非法情报收集活动转移到国土安全部这些人拥有800拘留营和30亿发子弹。显而易见的原因是,国家安全局可以收集国内持不同政见者的信息,但没有警察权力对其采取行动,而国土安全部则有立法权收集、逮捕和监禁其观察名单上的任何人。国土安全部显然正在这些针对性所谓安全威胁创建一个分级名单根据他们的反建制观点传播度、他们似乎拥有追随者评估名单顶部的这些将是第一消失在拘留迷宫中这项新政策赋予国土安全部充分的权力以控制国内恐怖主义为借口有效地恐吓美国人民。当我们考虑这两个项目即第13603号行政命令和授予国土安全部的新权力时唯一可能的回应可能是恐惧。

 

If all this isn’t enough, DHS was revealed to have a secret procedure for the instant shutting down of all private communications in America, including mobile phone networks, a program accidentally revealed when government officials in San Francisco disabled all mobile phone calls during a peaceful protest against yet another man shot dead by the police. The administration insisted it had the legal authority to control these communications “during times of national crisis”, “for the purpose of ensuring public safety”, but it has also given DHS the power to actually “seize” all privately-owned communications facilities in order to prevent any civilian communications occurring. Some individuals applied to the courts for further information on these new procedures and policies, but DHS claimed it was “unable to locate or identify any records” in relation to the matter. Nothing more to be said, but it’s difficult to avoid the conclusion that the US government is quickly becoming fully prepared for war against its civilian population.

如果这一切不够的话国土安全部被披露有一个秘密程序,可以立即关闭美国的所有私人通信包括移动电话网络。旧金山政府官员在和平抗议另一被警察枪杀男子时禁用所有移动电话一程序意外泄露。政府坚称,在国家危机期间为了确保公共安全,它有权控制这些通信,但它也赋予国土安全部实际扣押所有私有通信设施权力止任何民用通信的发生一些人向法院申请有关这些新程序和政策进一步信息但国土安声称无法找到或识别与此事有关何记录。没什么好说的但很难避免这样一个结论即美国政府正在迅速为针对平民的战争做好充分准备。

 

With the NSA revelations by Edward Snowdon, there is no longer any question that many US government agencies have been monitoring and gathering information on large numbers of known American political dissidents, these agencies including the NSA, FBI, CIA, DHS, various military groups and another 70 or 80 so-called “public-private fusion centers” scattered around the US. Former NSA Technical Director William Binney claimed in an interview that the NSA had a list of 500,000 to one million people in the US who were closely watched and whose every communication and bit of personal data were recorded. These are not terrorists in any sense, but potential leaders of political dissension and therefore potential suspects in the event of civil disturbances.There also exists a database known as “Main Core”, containing names of Americans who might be considered troublesome, and which knowledgeable sources claim contains the names and communication information of more than eight million Americans who would be potential suspects of political activism, which would include“national opposition to US military invasion abroad”. It includes political dissidents, environmental and other activists, political and tax protesters, lawyers and professors, publishers and journalists, and many more who are most likely harmless, average people.

随着爱德华·斯诺登(Edward Snowdon)对美国国家安全局(NSA)的揭露,毫无疑问许多美国政府机构一直在监视和收集大量已知的美国持不同政见者信息,这些机构包括国家局、联邦局、中央局、国土安全部、各种军事团体和散布在美国各地另外7080所谓公私融合中心安全局技术总监威廉·宾尼(William Binney采访声称国家安全局有一美国50万至100万人的名单他们受到密切他们的每一通信和个人数据被记录下来这些人在任何意义上都不是恐怖分子而是潜在的政治分歧领导人因此在发生内乱时是潜在的嫌疑人。还有一个名为主核心数据库其中包含可能被视为麻烦美国人的名字知情人士声称该数据库包含800万美国人的姓名和通信信息这些人可能是政治激进义的潜在嫌疑人包括全国反对美国军事入侵海外。它包括持不同政见者、环保和其他活动家、政治和税务抗议者、律师和教授、出版商和记者以及更多最有可能无害的普通人。

 

The database apparently contains all to and from email addresses, all email content, all in and out phone numbers plus duration of calls, the amounts and locations of ATM withdrawals, all credit card purchases and much more. It appears that this dissident surveillance program dates back to the early 1980s, the time of our Great Transformation, when it was revealed that Oliver North, operating from a secure White House site, had been using a database called PROMIS which was part of the REX-84 plan, to track dissidents and potential troublemakers within the United States.This database was meant to identify and immediately locate perceived “enemies of the state” if mass civil disturbances were to break out. (21) (22)

该数据库显然包含所有往来电子邮件地址、所有电子邮件内容、所有进出电话号码加上通话时间ATM取款金额和地点、所有信用卡购买等等。看来这个不同政见者的监视计划可以追溯到2080年代初我们的大转型时期有消息称奥利弗·诺斯在一个安全白宫网站运作一直在使用一个名为PROMIS据库该数据库是REX-84计划的一部分用于追踪美国境内的持不同政见人士和潜在麻烦制造者。该数据库旨在识别并立即定位规模内乱爆发时感知到的国家敌人(21) (22)

 

中产阶级起义 -- The Middle-Class Revolt

 

A somewhat strange cause to celebrate. There’s no doubt about it—the American middle class is shrinking. Source

一个有点奇怪的庆祝理由。毫无疑问,美国中产阶级正在萎缩。来源

In late 2008 a leaked internal memo from Tom Fitzpatrick, Citibank’s chief technical strategist, contained ominous predictions for American civil society after the vicious financial crisis. He wrote,“The world is not going back to normal ‘after the magnitude of what they have done'”.

2008底,花旗行首席技术策略师汤姆·菲茨帕特里克(Tom Fitzpatrick)泄露的一内部备忘录对恶性金融危机后美国公民社会做出了不祥的预测。他写道,在他们所做的巨大努力之后,世界不会恢复正常

 

Fitzpatrick claimed that the massive destruction of the middle class, the draining of all the wealth from the population, and the QE money creation by the FED would either bring about a resurgence of inflation or that the US would fall into “depression, civil disorder and possibly war”. He claimed that with the passing of each week and month there was a growing danger that could lead to political instability, a risk of domestic unrest because people were becoming increasingly disenfranchised and impoverished.

菲茨帕特里克声称中产阶级的大规模毁灭、人口中所有财富的流失以及美联储创造的化宽松货币要么会导致通货膨胀的复苏要么美国将陷入萧条、内乱,甚至可能爆发战争他声称,随着时间的推移可能导致政治不稳定危险越来越大,这是一国内动荡的风险因为人们越来越被剥夺权利和贫困。

 

Lest we succumb to the temptation of accepting the 2008 financial crisis and the resulting loss of homes as an accident of fate, it would be wise to consider these quotes by Montagu Norman, Governor of The Bank of England prior to the crash of 1929, addressing the United States Bankers’ Association, New York, Idaho Leader, 26 August 1924.

为了避免我们屈服于2008金融危机和由此导致房屋损失视为命运意外的诱惑,明智的做法是考虑1929年金融危机前英格兰银行行长蒙塔古·诺曼在1924826纽约爱达荷州领袖美国银行家协会发表讲话。

 

“Capital must protect itself in every possible way, both by combination and legislation. Debts must be collected, mortgages foreclosed as rapidly as possible. When, through process of law, the common people lose their homes, they will become more docile and more easily governed through the strong arm of the government applied by a central power of wealth under leading financiers. These truths are well known among our principal men, who are now engaged in forming an imperialism to govern the world.”

资本必须以一切可能方式保护自己,包括通过合并和立法。债务必须尽快收回,贷款必须尽快取消。当普通民众通过法律程序失去家园时,他们将变得更加温顺,更容易通过主要金融家领导下的中财富力量运用的政府强力量来治理这些真理在我们的主要人物中是众所周知他们现在正在组建一个帝国主义来治理世界。

 

And his thoughts on democracy:

他对民主的看法:

 

“By dividing the voters through the political party system, we can get them to expend their energies in fighting for questions of no importance.”It is thus, by discrete action, we can secure for ourselves that which has been so well planned and so successfully accomplished.”

通过政党制度划分选民,我们可让他们精力花在为无紧要的问题上。因此,通过离散的行动,我们可以为自己确保计划周密、成果丰硕的目标

 

The US government has developed an increasing fear of its own middle class, wide awake to the protests and uprisings in other nations where governments have colluded with the international bankers and large multi-nationals to gut their middle classes and effect the same transfer of wealth to the top 1% as occurred in America. People in many Western societies have become disgruntled and bitter at the increasing evidence that their vaunted democracies have been usurped by the unrestrained capitalists, creating intolerable situations where the people are sacrificed for the increasing wealth of that same top 1%.

美国政府对自己的中产阶级越来越感到恐惧,对其他国家抗议和起义常清醒在这些国家政府与国际银行家和大型跨国公司勾结,摧毁他们的中产阶级并像美国一样将财富转移到最富有的1%许多西方社会的人们对越来越多证据感到不满和痛苦这些证据表明他们吹嘘的民主国被不受约束的资本家篡夺造成令人无法忍受的局面这种情况人们为了同一最富有1%的财富牺牲。

 

At first, the US government exhibited a grim and rather reprehensible kind of satisfaction at watching the misery in other nations where the FED and IMF and the International Bankers had succeeded in their aims of wealth transference,but it also realised that the same boiling rage existed in America and perhaps much less controllable.

起初,美国政府对美联储、国际货币基金组织和国际银行家成功实财富转移目标的其他国家的苦难表现一种严峻而应受谴责的满足感,但它也意识到,美国存在同样愤怒而且可能更难控制。

US citizens were protesting against a government that was no longer democratic in any sense, and was both unwilling and unable to repair a hopelessly corrupt and inefficient system. They finally awoke en masse and objected to ingrained corruption, shoddy public services, high taxes, homelessness, unemployment, rising inflation, the development of a police state, and more. It is public rage at the realisation of having been betrayed by a “democratic” government that converts civil unrest into political activism and revolution, and it is this that lies at the heart of the FBI’s categorisation of US political dissent as “domestic terrorism”. This terminology is important because the US, in all its hypocrisy for democracy, free speech and freedom of assembly, cannot face the world with open and apparent suppression of political dissent. Therefore, US citizens protesting against their own government cannot be exercising free speech but rather anarchy and terrorism, thereby justifying the use of deadly force to control dissension. The powers that control America have no interest in fairy-tales of freedom. They are interested in wealth and control, and the people in any country are irrelevant including those in the US.

美国公民正在抗议一个在任何意义上都不再民主政府,这个政府既不愿意也无法修复一个无可救药腐败和低效制度。他们最终集体觉醒,反对根深蒂固的腐败、劣质的公共服务、高税收、无家可归、失业、通货膨胀加剧、警察国家的发展等等。公众对被一个将内乱转化为政治激进义和革命民主政府背叛的认识感到愤怒而这正是联邦调查局美国政治异议归类为国内恐怖主义的核心所在。这个术语很重要因为美国对民主、言论自由和集会自由的虚伪无法以公开和明显的压制政治异议来面对世界。因此抗议本国政府的美国公民不能行使言论自由而是行使无政府状态和恐怖主义从而为使用致命武力控制分歧辩护。控制美国的大国对自由的童话故事毫无兴趣。他们对财富和控制兴趣任何国家的人民无关紧要包括美国人民

 

Americans have experienced first-hand the destruction of their quality of life; they see clearly the disappearance of future opportunity for their children, and they recognise better than most the loss of their freedom of expression which they have so valued. And they know it is precisely the retraction of that expression that is necessary for their no-longer-democratic government to maintain control. 

美国人亲身经历了生活质量的破坏;他们清楚地看到了孩子未来机会的消失,他们比大多数人更清楚地认识到他们如此珍视的言论自由的丧失。他们知道正是撤回这种表达才是他们不再民主的政府保持控制所必需的。

 

This is where their economic and social dissatisfactions mutate into political activism – revolution, in fact – and it is this realisation among the authorities that has spawned the internship camps, the billions of bullets purchased, and the “shoot to kill” orders.

这就是他们的经济和社会不满转变为政治激进主义的地方——事实上是革命——正是当局的这种认识催生了实习营、购买的数十亿颗子弹和格杀勿论的命令。

 

革命:阶级权力的斗争 -- Revolution –The Struggle for Class Power

 

阶级斗争

Buried in the litany of troubles the US is facing today is the primary fact that the nation is engaged in a brutal class war, a struggle for class power that the bottom 99% are losing. This war was declared in the late 1970s, gained great momentum in the 1980s and 1990s, and is still accelerating toward its final desperate conclusion. There are few signs on the horizon that cause hope for a change in direction, and I fear it may be too late.

在美国今天面临的系列麻烦中,最主要的事实是,美国正在进行一残酷阶级战争,一底层99%正在失去阶级权力斗争。这场战争于20世纪70年代末宣战20世纪80年代和90年代获得了巨大的势头并且仍在加速走向最终的绝望结局。地平线上几乎没有迹象表明方向改变我担心这可能为已晚。

 

There is still power with the people themselves, and indeed without the both active cooperation and silent complicity of the people, none of the pathological descent into despair would have been possible. Probably the only force in America that can change what is happening is the combined force of labor. This isn’t so easy today, since the government killed most labor organisations and there is now little if any leadership. A total withdrawal of labor succeeded in forcing a new social contract in 1946 and may be the only power remaining today, but times have changed and tactics must change too. If all unions withdrew their services with the full cooperation of unorganised labor, change might be possible.

人民自己仍然有权力,事实上,如果没有人民的积极合作和无声共谋,任病态的绝望可能也许美国唯一能改变现状力量是劳动力的联合力量。如今,这并不容易,因为政府杀死了大多数劳工组织,现在几乎没有领导层。1946年,劳动力的完全撤出成功地迫使了一种新的社会契约,这可能是今天唯一剩下的力量,但时代已经改变,策略也必须改变。如果所有工会在无组织劳工的充分合作下撤回服务,变革是可能的。

 

But realistically, there is no hope that such a mass protest could be organised even though it is the only possible way to get the attention of whatever remains of a conscientious government and force through a reversal of the tide. In any case, taking to the streets is unlikely to produce pleasant results. If the police don’t have enough bodies to beat up and arrest everyone, DHS has its internment camps, its 3 billion bullets, its years of practice with “no-hesitation” human targets, and it will use all of them.

但现实地说,即使这是通过扭转局势来吸引一个尽职尽责的政府和力量的唯一可能方式,也不可能组织这样的大规模抗议活动。无论如何走上街头不太可能产生令人愉快的结果。如果警察没有足够的尸体来殴打和逮捕每个人国土安全部就有拘留营、30亿发子弹、多年来毫不犹豫的人类目标它将使用所有这些。

 

The only safe way for Americans to go on strike today is to stay at home. On this topic, one internet commenter wrote,“Just don’t go to work. There is no need to picket in the streets to be on strike, and the factories and offices will be just as quiet and empty, and the profits just as non-existent. The police cannot possibly conduct home-by-home visits to beat up strikers one by one, and no military, even the DHS, is efficient when trying to blow up houses scattered all over the county, one by one. Strikers are probably safe if they stay at home and lock their door.”

美国人今天罢工的唯一安全方式就是呆在家里。关于这个话题,一网友写道:不要去上班。没有必要在街上纠察罢工,工厂和办公室也会一样安静空旷,利润一样不存在警察不可家挨户地工者,而且有军队甚至土安全部,在试图散布全县各地房屋时有效如果罢工者呆在家锁门他们可能是安全

 

Another wrote,

另一位写道,

 

“Another tactic is for Americans to simply quit shopping. They don’t have the money anyway, and don’t need all that useless junk. Don’t buy anything you don’t actually need, and delay even those purchases as long as possible, especially the big-ticket items like cars and furniture. If at all possible, delay every purchase for at least one year. As much as is practicable, stop driving your car. Cancel your cable TV and read a book.” Your grandmother gave you advice 100 years ago that is still valid today: “Use it up, wear it out. Make it do. Do without.”

另一种策略是美国人干脆放弃购物。反正他们没有钱,也不需要那些无用圾。不要买任你实际上不需的东西,尽可能推迟购买尤其汽车和家具高价商品如果可能每一购买都推迟至少一年可能地停止开车。取消有线电视读一书。你祖母100年前给你建议至今仍然有效用完它穿坏它做到一点不要。

 

A third commenter gave this advice:

第三位评论者给出了这样的建议:

 

One thing you can do to get their attention is to stop paying your bills. VISA and MasterCard can’t cancel 800 million credit cards at the same time, and no bank can process 100 million mortgage defaults. No system can cope with massive non-payment of debt. You are their only source of money and you can ensure they don’t get any of it. That will wake them up. Tell them you’ll begin paying when the overseas corporate tax holiday is over, when high income taxes are reinstated for the rich, when the individual bankers are in prison and when the lost jobs begin returning. This isn’t foolproof, but it’s the best I can do.”

你可以做的件事就是停止支付账单。VISA万事达卡不能同时取消8亿张信用卡,也没有一家银行可以处理1亿抵押贷款违约。没有一个系统可以应对大规模债务拖欠。你是他们唯一的资金来源可以确保他们不会得到任何资金。这会让他们清醒来。告诉他们,当海外公司免税期结束时,当富人恢复高所得税,当个人银行家入狱时,当失去工作开始回来时,你将开始支付。这不是万无一失的,但这是我能做最好的事情

 

And finally, a more ambitious poster offered these comments:

最后,一张更雄心勃勃的海报给出了这些评论:

 

“Today, the US State Department, the CIA and the FBI pride themselves on their ability to use Twitter and Facebook to cause civil unrest, chaos, violence, and even revolutions, in other countries. It may not have occurred to them that the same tools they use against everyone else can be just as easily used against them. The CIA used Gene Sharp and his Einstein Institute to prepare the Otpor civil disobedience manuals that our government used as the gunpowder to destroy Jugoslavia, and as the template for a dozen other “color revolutions” of which it was so proud. Copies are freely available on the internet.”

今天,美国国务院中央情报局联邦调查局为自己能够利用推特和脸书在其他国家引发乱、混乱、暴力甚至革命而感到自豪。他们可能没有想到,他们用对付其他人工具可以同样容易对付他们中央情报局利用吉恩·夏普和他的爱因斯研究所编写了Otpor公民不服从手册我们政府将其用作摧毁南斯拉夫火药并作为引以为豪其他十几颜色革命的模板副本可以在互联网上免费获得。

 

William Blum again:

威廉·布鲁姆再次:

 

“As I’ve said before: Inasmuch as I can’t see violent revolution succeeding in the United States (something deep inside tells me that we couldn’t quite match the government’s firepower, not to mention its viciousness), I can offer no solution to stopping the imperial beast other than this: Educate yourself and as many others as you can, raising their political and ideological consciousness, providing them with the factual ammunition and arguments needed to sway others, increasing the number of those in the opposition until it raises the political price for those in power, until it reaches a critical mass, at which pointI can’t predict the form the explosion will take or what might be the triggerBut you have to have faith. And courage.”

正如我之前所说:由于我看到暴力革命在美国取得成功(告诉我我们无法政府的火力相匹敌,更不用说它邪恶),我无法提供除此之外的任何解决方案阻止帝国的野兽教育自己和尽可能他人,提高他们的政治意识形态意识为他们提供影响他人所需事实弹药和论据,增加反对派人数直到它提高当权政治代价,直到它达到临界点一点上我无法预测爆炸将采取什形式无法预测什么可能是导火索……但你必须有信心。勇气。

 

重建美国 -- Rebuilding America

 

 

This is an amended list of actions Americans must take if they want to bring their country into the community of nations as a civilised member instead of its present status as a genocidal bully, and to begin healing the nation itself. It is compiled from my own notes with the inclusion of excerpts from a speech made by Chris Hedges at Northeastern University. (23)

这是一份经过修订的行动清单,如果美国人想让他们的国家作为一个文明成员而不是目前作为种族灭绝欺凌者的地位融入国际社会,并开始治愈国家本身,他们必须采取这些行动。它是根据我自己的笔记编写的,其中包括Chris Hedgesat Northeastern University.23)的演讲摘录

 

Discard the existing two-party political system as diseased and useless, and form one new party with a totally new slate of legislators not formerly involved in government.

抛弃现有的两党政治制度,认是病态和无用组建一由以前不参与政府的全新立法者组成新政党

 

Their first tasks would be to:

他们的首要任务是:

1. Arrest all war criminals on American soil. Begin with both Bushes, Cheney and Rumsfeld, Powell and Rice, both Clintons, Kissinger, Albright, and a long list of other White House and Congressional staff, on charges of treason, war crimes and crimes against humanity.

1.逮捕美国领土上所有战犯。布什、切尼和拉姆斯菲尔德、威尔和赖斯、克林顿夫妇、基辛格尔布赖特以及一长串其他白宫和国会工作人员开始,他们被指控叛国、战争罪和危害人类罪。

 

2. Disband the Federal Reserve Banking System and repudiate all outstanding debt to the FED. The government would, according to the law and constitution, issue its own currency from this point forward.

2.解散联邦储备银行系统并拒绝向美联储偿还所有未偿债务。政府将根据法律和宪法,从现在开始发行自己的货币。

 

3. Force the break-up of all the big banks and eliminate interstate banking.Nationalise the so-called investment banks like Goldman Sachs, confiscate their assets and shut them all down. Reintroduce banking sector regulations as was done after the 1930s, to ensure a catastrophe cannot recur, with violations punished by mandatory prison sentences. Outlaw program stock trading by the banks. Force the banks to revert to simple banking functions to serve the economy.

3.迫使所有大银行分拆,取消州际银行业务高盛等所谓的投资银行国有化,没收其资产并全部关闭。20世纪30年代后那样重新引入银行业监管以确保灾难不会再次发生违反规定者将被判处强制性监禁。禁止银行进行股票交易。迫使银行恢复简单的银行职能,为经济服务。

 

4. Disband the CIA and all its clandestine projects by cutting off all funding. Confiscate all CIA records, files, computers, data, and make the details public. Emasculate the FBI and all its executives and officers. Arrest the planners and perpetrators of all false-flag ops. Kill the NSA. Immediately cease all domestic espionage on US citizens. Cut off all funding, seize all bank accounts and confiscate all records and documents. Bomb the Arizona data storage facility to rubble. Kill the Department of Homeland Security and dismantle and close all internment camps within the continental US.

4.通过切断所有资金解散中央情报局及其所有秘密项目。没收中情局的所有记录、文件、电脑、数据,并公开细节。解放联邦调查局及其所有高管和官员。逮捕所有假旗行动的策划者和肇事者。杀死NSA立即停止对美国公民的所有国内间谍活动。切断所有资金扣押所有银行账户没收所有记录和文件。将亚利桑那州的数据存储设施炸成瓦砾。杀死国土安全部拆除并关闭美国大陆的所有拘留营。

 

5. Disband the NED, USAID, the VOA and the 100+ other subversive NGOs that are used today to destabilise the governments and societies of other nations.Recall all CIA espionage agents from foreign embassies and consulates, who constitute about 80% of all US foreign “diplomatic” staff. Designate all Foundations and Think Tanks as enemy aliens, and shut them down.

5.解散NED、美国国际开发署、美国之音和100其他颠覆性非政府组织这些织今天被用来破坏其他国家政府和社会的稳定。召回所有来自外国大使馆和领事馆中情局间谍他们约占美国所有外国外交人员的80%。将所有基金会和智库指定为敌方外星人,并将其关闭。

 

6. Reduce the military budget by 85% and close all foreign military bases. Bring home all foreign-based military personnel and give them jobs guarding the bankers.

6.削减85%军事预算,关闭所有外国军事基地。把所有驻扎在外国的军事人员带回家,给他们提供保护银行家的工作。

 

7. Totally eliminate the private sector from infrastructure and social services and confine it to commerce where it belongs. Roll back deregulation and privatisation, reclaiming all public infrastructure to be operated by the government for the common good. Especially kill the despicable private prison system, and free the more than one million who should never have been in prison at all. Kill the movements to debtor’s prisons and civil forfeiture before they gain any more momentum, and pass harsh legislation that holds policemen individually responsible for their crimes.

7.从基础设施和社会服务完全消除私营部门其限制在其所属商业领域撤销放松管制和私有化,收回所有公共基础设施由政府为共同利益运营。特别是杀死卑鄙的私人监狱系统释放100多万根本不应该被关进监狱的人。在债务人监狱和民事没收运动获得更多动力之前将其扼杀并通过严厉的立法追究警察对其罪行的个人责任。

 

8. Begin immediate construction of a system of publicly-owned and operated hospitals and medical clinics, and guarantee that all citizens have access to free or easily-affordable health care. Eliminate all insurance companies from the health-care process. Restore funding for universal education.

8.立即开始建设公立医院和诊所系统,并保证所有公民都能获得免费或容易负担得起的医疗保健。将所有保险公司从医疗保健过程中剔除。恢复普及教育的资金。

 

9. Make all lobbying illegal, with automatic prison sentences for influence-peddling. Designate lobby groups like AIPAC as criminal organisations and hostile enemy aliens, and treat them accordingly. Kill the SuperPacs and corporate donations. Eliminate all corporate contributions to election campaigns, and limit individual contributions to $1,000 maximum. Break the corrupt Zionist control of Congress, Wall Street, the media, the World Bank and the IMF. Terminate their globalism and any reference to a New World Order. Eliminate immediately all funding and financial support for Israel.

9.将所有游说行为定为非法,贩卖影响力自动判处监禁。AIPAC等游说团体指定为犯罪组织和敌对敌国人并相应地对待他们。杀死SuperPacs和企业捐款。取消所有公司对竞选活动捐款个人捐款限制在最高1000美元。打破犹复国主义者国会、华尔街、媒体、世界银行和际货币基金组织的腐败控制。终止他们的全球主义和任何对新世界秩序提及。立即取消对以色列的所有资金和财政持。

 

10. Eliminate legal immunity for the elites. Make illegal the payment of corporate fines for personal crimes. Put the people in prison. Levy an 85% income tax on all corporate profits being held outside the country by US-based multinationals. Reinstate the taxes on the rich and very rich. Eliminate personal tax breaks on capital gains and institute an 85% tax on all income over $500,000 per year.

10.取消精英法律豁免权。将因个人犯罪而支付的公司罚款定为非法。把人关进监狱。对总部位于美国的跨国公司在国外持有的所有公司利润征收85%的所得税。恢复对富人和非常富有的人征税。取消对资本收益个人税收减免对每年超过50万美元所有收入征收85%税。

 

11. The media monopoly must be broken by forcing de-centralisation and pushing the ownership once again into thousands of individual companies owned by totally unrelated parties. The current control of the media must be dismantled because of the Zionists’ propaganda and the Hidden State’s political agenda. Force the disintegration of all media holding groups and wide dispersion of all media, restricting ownership to only one newspaper or TV station permarket. Outlaw opinion-based journalism and make untruthful news reports punishable by public flogging.

11.必须通过强制中心化和所有权再次推给完全无关各方拥有数千公司打破媒体垄断。由于犹太复主义者的宣传和隐藏国家的政治议程必须废除目前媒体的控制迫使所有媒体控股集团解体所有媒体广泛分散每个市场只拥有一报纸或电视台。取缔基于舆论的新闻报道,对不真实的新闻报道以公开鞭刑。

 

12. Eliminate GM food, or at least legislate full disclosure on food labels. Eliminate factory farms; institute extensive monitoring and harsh penalties for food chemical violations.

12.消除基因食品,或至少立法全面披露食品标签。消除工厂农场;对食品化学违规行为进行广泛监测严厉处罚

 

13. Use the money collected from the rich, the bankers and the FED to begin repairing America’s dilapidated infrastructure before any more dams and bridges collapse.

13.在更多的水坝和桥梁倒塌之前利用从富人、银行家和美联储那里筹集资金开始修复美国破旧基础设施。

 

14. Close all the torture prisons. Close Guantanamo, Diego Garcia, Abu Ghraib, and the other torture prisons and demand an accounting of all prison ships and their human cargo. Close the School of the Americas and destroy all the torture manuals.

14.关闭所有酷刑监狱。关闭塔那摩、迪戈加西亚、阿布格莱布其他酷刑监狱并要求对所有监狱船只其人员货物进行清点。关闭美洲学校销毁所有酷刑手册

 

15. Emasculate the US President, the Presidency, and the White House, and return all power to Congress because it is the concentration of power in the office of the President that has permitted the total alien control of all vital parts of the US government.

15.解放美国总统、总统和白宫,所有权力交还给国会因为是总统办公室的权力集中,才允许外国人完全控制美国政府的所有重要部门。

 

16. Eliminate all US-sponsored sanctions against other nations, especially China, Russia, Syria and Iran. End the illegal occupation of Hawaii, Puerto Rico, Afghanistan, Iraq and Libya. Get out of the Ukraine. Dismantle immediately all organised interference in the internal affairs and elections of other nations. Refund the $100 billion of Iraqi gold and cash seized, and the similar amount from Libya.

 

16.取消美国对其他国家,特别中国、俄罗斯、叙利亚和伊朗所有制裁。结束夏威夷、波多黎各、阿富汗、伊拉克和利比亚的非法占领。离开乌克兰 。立即废除对其他国家内政和选举的一切组织干涉。退还缴获1000亿美元伊拉克黄金和现金以及利比亚的类似金额。

  *

Mr. Romanoff’s writing has been translated into 32 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chapt. 2 —Dealing with Demons).

罗曼诺夫先生的作品已被翻译成32种语言,他的文章在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站以及100多个英语平台上发布。拉里·罗曼诺夫是一名退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职位,并拥有国际进出口业务。他曾是上海复旦大学的客座教授,为高级EMBA课程提供国际事务案例研究。罗曼诺夫先生现居上海,目前正在撰写十本与中国和西方有关的书。他是辛西娅·麦金尼的新文集《当中国打喷嚏》的撰稿人之一。(第2章——与恶魔打交道)。

His full archive can be seen at

他的全部文章库可以在以下找到

https://www.bluemoonofshanghai.com/ and https://www.moonofshanghai.com/

He can be contacted at:

他的联系方式是

2186604556@qq.com

*

注释 -- Notes 

(1) Rex 84: FEMA’s Blueprint for Martial Law in America

(2) Rex 84 – Your Internment Camp Awaits You

(3) U.S. Concentration Camps: FEMA and the REX 84

(4) https://www.dcclothesline.com/2019/04/03/before-his-suspicious-death-justice-scalia-predicted-the-return-of-internment-camps/

(5) https://www.washingtontimes.com/news/2014/feb/3/justice-scalia-to-lecture-at-univ-of-hawaii/

(6) Army National Guard Advertises for “Internment Specialists”

(7) Video: Become a FEMA Camp Internment/Resettlement Specialist

(8) http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/11/30/AR2008113002217_2.html?hpid=topnews

(9) Pentagon Plans To Keep 20,000 Troops Inside US To Bolster domestic security

(10) Washington Post: 20,000 More U.S. Troops To Be Deployed

(11) FM 3-39.40 INTERNMENT AND RESETTLEMENT

(12) FM 3-39.40 INTERNMENT AND RESETTLEMENT OPERATIONS

(13) https://www.infowars.com/yes-the-re-education-camp-manual-does-apply-domestically-to-u-s-citizens/

(14) Why Are Federal Bureaucrats Buying Guns And Ammo? $158 Million Spent By Non-Military Agencies

(15) 24 Jun, 2016; Non-military federal agencies have more firearm authority than entire US Marine Corps

(16) https://www.openthebooks.com/the-militarization-of-america–open-the-books-oversight-report/

(17) https://www.openthebooks.com/openthebooks_oversight_report_-_the_militarization_of_america/

(17) Asymmetric Warfare Group Built a Fake City in Virginia

(18) US army builds fake city to shoot at during training

(19) https://www.cbsnews.com/news/texas-enlists-u-s-air-force-to-spray-for-mosquitoes-after-harvey/

(20) Pentagon Misinformation Ops Target Press and Public

(21) Main Core – Wikipedia

(22) https://www.infowars.com/main-core-a-list-of-millions-of-americans-that-will-be-subject-to-detention-during-martial-law/

(23) http://calendar.northeastern.edu/event/political_economy_forum_presents_chris_hedges


This article may contain copyrighted material, the use of which has not been specifically authorised by the copyright owner. This content is being made available under the Fair Use doctrine, and is for educational and information purposes only. There is no commercial use of this content.

本文可能包含受版权保护的材料其使用未经版权所有者特别授权。此内容根据合理使用原则提供,仅用于教育和信息目的。此内容没有商业用途

 

Copyright © Larry Romanoff, Blue Moon of Shanghai, Moon of Shanghai, 2024

iNTERNET ARCHIVE


 

TO INTERNET ARCHIVE -- Re: An urgent request

Please remove this file from archive.org:

Step 1: (a) This is the URL that I want excluded from your website:
https://web.archive.org/web/20230414194235/https://www.moonofshanghai.com/2023/04/en-larry-romanoff-power-behind-throne.html Sincerely, Luisa Vasconcellos

 

 

CROATIAN  ENGLISH   ESPAÑOL FRANÇAIS  GREEK  NEDERLANDS  POLSKI  PORTUGUÊS EU   PORTUGUÊS BR  ROMANIAN  РУССКИЙ

What part will your country play in World War III?

By Larry Romanoff, May 27, 2021

The true origins of the two World Wars have been deleted from all our history books and replaced with mythology. Neither War was started (or desired) by Germany, but both at the instigation of a group of European Zionist Jews with the stated intent of the total destruction of Germany. The documentation is overwhelming and the evidence undeniable. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)

READ MORE

L.Romanoff´s interview