为阴谋论者辩护 — In Defense of Conspiracy Theorists
作者:拉里·罗曼诺夫 — By Larry Romanoff
AI generate image. The fact is reported here.
AI生成图像。事实在此处报道。
“Conspiracy theory” is the name given to public perceptions or beliefs that differ from the official (usually government) story about an event, and where a significant portion of the public believes the government is hiding some or all of the truth. Conspiracy theories generally arise when justified, which means when the official story isn’t supported by the facts and is often riddled with inconsistencies, where the presented facts range from implausible to impossible, when the story repeatedly changes, where the logic is flawed and the pieces just don’t fit together. So, when the facts don’t add up, when the story doesn’t make sense, we believe we are being lied to yet again. And we probably are.
“阴谋论”是指公众对某一事件的看法或信念与官方(通常是政府)的说法存在差异,且相当一部分公众认为政府隐瞒了部分或全部真相。当官方说法与事实不符,且往往充满矛盾,所提供的事实从难以置信到不可能,故事反复变化,逻辑有缺陷,各部分之间难以吻合时,阴谋论通常就会产生。因此,当事实无法合理解释,故事没有意义时,我们相信我们再次被欺骗了。我们可能确实如此。
The label of ‘conspiracy theory’ originated decades ago as part of a deliberate plan to discredit members of the public who questioned the official version of events, those who made public their suspicions of government criminal activity. The plan was to solicit the assistance of the major media to apply the label of ‘conspiracy theorist’ to these individuals as a way to silence them and discourage rational attention to their claims. The process was both decidedly nasty and effective, since the public media attacks strongly suggested these individuals were mentally unbalanced and delusional, the deprecating public attention often being sufficient to ruin a reputation and destroy a career. Today, the expression is often used as a way to dismiss someone as a fool whose ideas are unworthy of attention but, as Mike Adams wrote, “It’s a tactic frequently used by modern-day thought police in a desperate attempt to demand ‘Don’t go there!’”.
“阴谋论”这一标签起源于几十年前,当时有人蓄意诋毁那些质疑官方事件版本、公开怀疑政府犯罪活动的公众。他们的计划是寻求主流媒体的协助,给这些人贴上“阴谋论者”的标签,以此让他们闭嘴,并阻止人们理性地关注他们的主张。这一过程既恶劣又有效,因为公共媒体的强烈攻击强烈暗示这些人精神失常、妄想,而公众的贬低往往足以毁掉一个人的声誉和职业生涯。如今,这一表达常被用来贬低某人,称其想法不值得关注,但正如迈克·亚当斯所写,“这是现代思想警察经常使用的一种策略,他们迫切地想要说‘别去那里!’”。
The Western media today specialise in attacking and slandering those persons critical of official versions of events or even those attempting to correct obviously-flawed historical accounts or fill in some of the blank pages in our history books. In spite of a never-ending barrage of jingoistic support for the myths of free speech and independent thinking in the Western countries, this independence is heavily circumscribed when it comes to challenging the official government version of any event. As well, any source attempting to document proofs of fact against questionable history or offering factual refutations of official stories, is generally derided in the media and dismissed as a ‘conspiracy website‘, no doubt discouraging many well-meaning readers from perhaps learning the truth of an event.
当今的西方媒体专门攻击和诽谤那些对官方事件版本持批评态度的人,甚至是那些试图纠正明显有缺陷的历史叙述或填补我们历史书中某些空白页的人。尽管西方国家对言论自由和独立思考的神话给予了无休止的沙文主义支持,但当涉及到挑战政府对任何事件的官方版本时,这种独立性受到了严重限制。此外,任何试图记录事实证据以反驳可疑历史或提供对官方故事的事实驳斥的来源,通常都会在媒体上受到嘲笑,并被斥为“阴谋网站”,这无疑会阻止许多善意的读者了解事件的真相。
But these theories are seldom the work of crazed lunatics or the hopelessly naïve. Most often, those promoting these objections are supported by a portion of the public who are most often educated and well-informed, and who have either specialised training or have been part of the establishment and are well-placed to evaluate circumstances. There have been many such events where the official explanation was either nonsense or avoided addressing obvious deficiencies and anomalies. Given their sordid pasts and extensive proven involvement in clandestine illegal acts, it is not difficult to admit the very real possibility that our governments or militaries are lying yet one more time. Why wouldn’t we be suspicious?
但这些理论很少是疯狂的疯子或无可救药的天真者所为。通常,提出这些反对意见的人往往得到了一部分公众的支持,这些公众通常受过良好教育,消息灵通,要么接受过专业培训,要么曾是体制内的一员,具备评估情况的有利条件。有许多这样的事件,官方的解释要么是无稽之谈,要么是回避了明显的缺陷和异常。鉴于他们不光彩的过去和广泛参与的秘密非法活动,我们不难承认我们的政府或军队很有可能再次撒谎。我们为什么不怀疑呢?
These theories almost invariably arise in the “Western-Allied” nations like the US, the UK, and Israel because these governments tell bigger lies much more often than do other governments. Few other populations have had cause for this kind of deep suspicion of the involvement of their governments or espionage agencies in serious crimes or atrocities, and there are few such examples anywhere in the world that did not involve either the US or Israel. At various times, they perpetrate all manner of unsavory or illegal activity and, if exposed, engage in cover-ups, spread misinformation, and attack the characters of their accusers. The truth is admitted only when finally impossible to avoid. This alone should provide much food for thought.
这些理论几乎总是出现在美国、英国和以色列等“西方盟国”,因为这些国家的政府比其他国家的政府更经常地撒更大的谎。很少有其他国家的人民有理由怀疑他们的政府或间谍机构参与了严重的犯罪或暴行,而且世界上几乎没有这样的例子不涉及美国或以色列。他们在不同的时期犯下各种令人不快或非法的活动,如果被曝光,他们会进行掩盖,散布错误信息,并攻击控告者的品格。只有在最终无法避免的情况下才会承认真相。仅此一点就值得深思。
Senator John McCain in Syria. 2013 Behind him is Abu Bakr Al-Baghdadi, the head of ISIS. On the left is Abu Musa, an ISIS officer. Source
参议员约翰·麦凯恩在叙利亚。2013年,他身后是伊斯兰国(ISIS)头目阿布·巴克尔·巴格达迪。左边是伊斯兰国(ISIS)官员阿布·穆萨。来源
Over the years, a great many events in, or involving, these nations, have generated widespread public belief in state-sponsored criminal activity, all of which have been vigorously – and often viciously – denounced at the time, only to be proven true many decades later as documents became declassified. Usually, it is only after 60 or 70 years that the truth emerges, often after the perpetrators are long dead, and much too late to have any effect on current events.
多年来,这些国家内部或涉及这些国家的大量事件,引发了公众对国家支持的犯罪活动的广泛信仰。所有这些事件在当时都遭到了强烈且往往是恶意的谴责,但几十年后,随着文件的解密,才被证明是真实的。通常,真相只有在六七十年后才会浮出水面,而且往往是在肇事者早已去世之后,对当前事件的影响已经太晚了。
British Prime Minister Sir Keir Starmer (left) meets with President of Ukraine Volodymyr Zelensky for a bilateral meeting at a hotel in Washington ahead of the Nato summit on July 10, 2024 in Washington, DC.
2024年7月10日,在北约峰会前夕,英国首相基尔·斯塔默爵士(左)在华盛顿的一家酒店与乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基举行了双边会谈。
Typically, the various Western governments and their Jewish “Deep State” puppet-masters, and the Jewish-controlled mainstream media, circle the wagons and mount extensive and vicious PR campaigns to discredit those who refuse to accept the official narrative of an important event and, even more importantly, to warn others to “don’t go there”. Individuals are mocked, harassed, threatened, ignored, rendered unemployed and often unemployable, their documentation neglected by the media and their efforts to uncover the truth stymied at every turn.
通常,西方各国政府及其犹太“深层国家”傀儡操纵者,以及犹太控制的主流媒体,会团结一致,发起广泛而恶毒的公关活动,以抹黑那些拒绝接受重要事件官方叙述的人,更重要的是,警告其他人“不要去那里”。个人会受到嘲笑、骚扰、威胁、忽视,甚至失业,而且往往无法就业,他们的文件被媒体忽视,他们揭露真相的努力处处受阻。
三个显而易见的例子 — Three Obvious Examples
英国口蹄疫爆发 — The UK Foot and Mouth Disease outbreak
The official story was that “animal-rights activists” had gone into an L-4 biological weapons installation, stolen “a few vials” of some deadly pathogen, and then spread it around the country in such volume that millions of animals had to be killed. And apparently nobody noticed either the theft of the pathogen or the large number of activists spreading disease on farms all over the country.
官方说法是,“动物权益活动者”闯入了一个L-4生物武器设施,偷走了几瓶致命病原体,然后将其大量散播到全国各地,导致数百万动物不得不被杀死。显然,没有人注意到病原体的失窃,也没有人注意到大量活动者在全国各地的农场散播疾病。
But the two L-4 labs in the UK (Pirbright and Porton Down) are military bases with security perimeters, guard posts and deadly-force authorization. The chances of anyone entering such a facility, making a theft, and escaping alive, are perilously close to zero. Plus, “a few vials” of pathogen is not quite enough to infect 7 million animals. For that, you would need at least thousands of liters of pathogen, and that would mean driving a 5-tonne truck through the guard post at Porton Down, loading it with several tonnes of pathogen, and driving away without being noticed by anyone. There are many other problems. Nothing about the official story makes any sense, and no rational mind would accept it.
但是,英国的两个L-4实验室(皮尔布赖特和波顿道恩)都是军事基地,设有安全防线、岗哨和致命武力授权。任何人进入此类设施、实施盗窃并活着逃脱的可能性几乎为零。此外,“几瓶”病原体不足以感染700万只动物。为此,你需要至少数千升的病原体,这意味着需要驾驶一辆5吨重的卡车穿过波顿道恩的岗哨,装载数吨病原体,并在不被任何人发现的情况下驶离。此外,还存在许多其他问题。官方说法根本说不通,任何理智的人都不会接受。
环球航空800航班 — TWA Flight 800
The National Transportation Safety Board has refused to reopen its investigation into the 1996 crash of TWA flight 800, turning down a request from a group that believes the jet was shot down by a missile. Source
美国国家运输安全委员会拒绝重新调查1996年环球航空800号航班坠毁事件,并拒绝了一个团体的请求,该团体认为该航班是被导弹击落的。来源
TWA Flight 800 took off for Paris from Kennedy Airport in New York City on July 17, 1996, and crashed just 12 minutes later off the coast of Long Island, killing all 230 people on board in one of the deadliest aviation accidents in US history. The official explanation given by the NTSB was that the crash was caused by a spark that ignited a fuel tank explosion, but there were serious doubts about a conspiracy and a cover-up from the very beginning. The entire investigation and aftermath of the tragedy were riddled with inconsistencies, fabrications, intimidation of witnesses and the apparent suppression of evidence.
1996年7月17日,环球航空800航班从纽约肯尼迪机场起飞前往巴黎,仅12分钟后便在长岛海岸坠毁,导致机上230人全部遇难,成为美国历史上最致命的航空事故之一。美国国家运输安全委员会(NTSB)给出的官方解释是,坠机是由于火花引发油箱爆炸所致,但从一开始就有人对阴谋和掩盖行为表示严重怀疑。整个调查过程和悲剧的后续处理中充满了前后矛盾、捏造事实、恐吓证人以及明显隐瞒证据的行为。
Many branches of the US government and the main US media made extensive efforts to silence both witnesses to the disaster and critics of the accident investigation. Many witnesses were threatened by government officials and many reporters lost their jobs and saw their careers in ruins when they persisted in pursuing the story. There were so many problems with the official story that provided fuel for the cynics and skeptics, that it is difficult to know where to begin.
美国政府的许多部门和美国主要媒体都竭尽全力压制灾难目击者和事故调查批评者的声音。许多目击者受到政府官员的威胁,许多记者在坚持追踪报道时失去了工作,职业生涯也毁于一旦。官方说法存在诸多问题,为愤世嫉俗者和怀疑论者提供了口实,让人无从下手。
For one, Boeing engineers uniformly testified there were no electrical contacts inside the fuel tanks and so the spark theory was a physical impossibility. For the record, and you can check this with any aircraft engineer, nobody – I repeat, nobody – would be so foolish as to design an aircraft with electrical flash points in or anywhere near a fuel tank. To do so would be suicide. We will not likely ever know what really brought down Flight 800, but we know it wasn’t a spark in a fuel tank. Also, hundreds of witnesses, including military specialists, swore they saw a missile fired at the airliner from a US military vessel that was conducting maneuvers in the area.
首先,波音工程师一致证明,油箱内部没有电触点,因此火花理论在物理上是不可能的。你可以向任何飞机工程师核实这一点,我可以保证,没有人——我重复一遍,没有人——会愚蠢到设计一架在油箱内部或油箱附近有电闪点的飞机。这样做无异于自杀。我们可能永远无法知道是什么真的导致了800航班的坠毁,但我们知道不是油箱里的火花。此外,包括军事专家在内的数百名目击者发誓说,他们看到一架美国军舰向这架客机发射了一枚导弹,该军舰当时正在该地区进行演习。
9·11恐怖袭击 — The 9-11 Attacks
The 9/11 Commission Report: A 571-Page Lie
by Dr. David Ray Griffin (scroll the page of this link until the end)
9/11 委员会报告: 长达 571 页的谎言
戴维-雷-格里芬博士著(请滚动本链接页面至末尾)
16.
The omission of the fact that the west wing of the Pentagon would have
been the least likely spot to be targeted by al-Qaeda terrorists, for
several reasons (33-34).16. 忽略了五角大楼西翼是最不可能成为基地组织恐怖分子袭击目标的地点这一事实,原因有几个(33-34)。
17.
The omission of any discussion of whether the damage done to the
Pentagon was consistent with the impact of a Boeing 757 going several
hundred miles per hour (34).17. 没有讨论五角大楼遭受的破坏是否与时速数百英里的波音 757 飞机的撞击相一致(34)。
18.
The omission of the fact that there are photos showing that the west
wing’s facade did not collapse until 30 minutes after the strike and
also that the entrance hole appears too small for a Boeing 757 to have
entered (34).18.忽略了以下事实:有照片显示,西翼的外墙直到袭击发生 30 分钟后才坍塌,而且入口洞似乎太小,波音 757 无法进入(34)。
19.
The omission of all testimony that has been used to cast doubt on
whether remains of a Boeing 757 were visible either inside or outside
the Pentagon (34-36).19. 省略了所有用来怀疑五角大楼内外是否能看到波音 757 飞机残骸的证词(34-36)。
20.
The omission of any discussion of whether the Pentagon has a
anti-missile defense system that would have brought down a commercial
airliner—even though the Commission suggested that the al-Qaeda
terrorists did not attack a nuclear power plant because they assumed
that it would be thus defended (36).20. 省略了对五角大楼是否拥有可以击落商用客机的反导弹防御系统的任何讨论–尽管委员会认为基地组织恐怖分子没有袭击核电站是因为他们认为核电站会受到这样的防御(36)。
21.
The omission of the fact that pictures from various security
cameras—including the camera at the gas station across from the
Pentagon, the film from which was reportedly confiscated by the FBI
immediately after the strike—could presumably answer the question of
what really hit the Pentagon (37-38).21. 忽略了各种安全摄像机拍摄的照片–包括五角大楼对面加油站的摄像机,据报道该摄像机的胶卷在袭击发生后立即被联邦调查局没收–可能回答了五角大楼到底被什么击中的问题(37-38)。
22. The omission of Secretary of Defense Rumsfeld’s reference to ‘the missile [used] to damage [the Pentagon]’ (39).22. 国防部长拉姆斯菲尔德提到“[用来]摧毁[五角大楼]的导弹”(39)
补充说明:-- Additional note:
The damaged facade of the Pentagon is missing the marks that should have been left by the plane's wings over a distance of 38 meters, as well as the traces of the two Rolls-Royce RB211 engines, or Pratt & Whitney PW2000 engines of 3221 kg for each turbofan under the wing.
五角大楼被破坏的外墙缺少了飞机机翼在 38 米距离上留下的痕迹,以及机翼下两个罗尔斯-罗伊斯 RB211 发动机或普拉特-惠特尼 PW2000 发动机(每个涡轮风扇重 3221 千克)的痕迹。
Let’s just think of the Pentagon. We were told an airliner crashed into the Pentagon, but there was absolutely NO debris of any kind after the supposed crash, other than rubble from the building itself. More than that, there were no bodies, no luggage, no nothing. Zero. The official story was that the airplane “evaporated” when the fuel burned. But Jet-A fuel burns at only 1,000 degrees, insufficient to even melt aluminum, much less evaporate it. And no such event has ever occurred in the history of aviation, not in the many hundreds of plane crashes over the years.
让我们来想想五角大楼。我们被告知一架客机撞上了五角大楼,但所谓的坠机事件发生后,除了大楼本身的瓦砾外,绝对没有任何形式的残骸。更重要的是,没有尸体,没有行李,什么都没有。零。官方的说法是,当燃料燃烧时,飞机“蒸发”了。但Jet-A燃料燃烧温度只有1000度,甚至不足以融化铝,更不用说蒸发它了。在航空史上,多年来数百起飞机失事事件中,从未发生过这样的事件。
So, we were to believe that a huge airliner crashed into the Pentagon, made only a small round hole maybe 3 meters in diameter, and then evaporated in one “poof”. Not only that, but the crash was so gentle that it didn’t even break any windows only a few meters from the crash hole. There was much speculation that maybe there actually was no aircraft that hit the Pentagon. The matter could have been laid to rest by viewing the recordings on the (documented) 85 different CCTV cameras in the vicinity that were all in a position to see what actually happened. But the FBI seized all of those recordings and refused to release them on the grounds that “they don’t show anything”. And there we are. There were hundreds of other problems with the total 9-11 official story.
所以,我们本该相信一架巨大的客机撞上了五角大楼,只留下了一个直径大约3米的小圆孔,然后“噗”地一声就蒸发了。不仅如此,这次撞击如此温和,甚至没有打破距离撞击孔几米远的任何窗户。很多人猜测,也许根本没有飞机撞上五角大楼。如果查看附近85个不同闭路电视摄像头的录像(这些摄像头都有记录),就能看到实际发生的情况,这件事本来可以就此平息。但联邦调查局没收了所有这些录像,并以“它们什么都没显示出来”为由拒绝公布。这就是我们目前的情况。9-11官方故事中还有数百个其他问题。
There are many other such stories, that all fit the same template of implausibility and impossibility. The death of Osama bin Laden, KAL Flight 007, China’s Pork Speculators, Automobile Remote Control, Anatomy of a Yemen Bomb Scare, and the stories of these individuals: Jeremy Hammond, Steve Kangas, Gary Webb, Phillip Marshall, Pat Tillman, Karen Silkwood, Michael Hastings. I have published articles dealing with all these and more: False Flags and Conspiracy Theories, and Police State America – Volume 2; go to Chapter 3 – Dealing With Dissidents
还有许多其他类似的故事,它们都遵循着同样的模式:难以置信且不可能发生。比如奥萨马·本·拉登之死、大韩航空007航班事件、中国的猪肉投机者、汽车遥控事件、也门炸弹恐慌剖析,以及这些人的故事:杰里米·哈蒙德、史蒂夫·坎加斯、加里·韦伯、菲利普·马歇尔、帕特·蒂尔曼、凯伦·西尔克伍德、迈克尔·哈斯廷斯。我发表过关于所有这些以及更多内容的文章:《假旗行动与阴谋论》和《警察国家美国》第二卷;请参阅第三章——与异见者打交道
贫穷且备受困扰的阴谋论者 — The Poor, Beleaguered Conspiracy Theorist
But what are we to do, with official stories like this? We are at least 95% certain the stories cannot be true, that our governments and media are lying to us, but how do we deal with it? Are we really “conspiracy theorists” if we cannot believe the stories we are told? Are we really deranged, or unstable? Are we delusional?
但是,面对这样的官方故事,我们该怎么办呢?我们至少有95%的把握认为这些故事不可能是真的,我们的政府和媒体在向我们撒谎,但我们该如何应对呢?如果我们不能相信我们被告知的故事,我们真的是“阴谋论者”吗?我们真的精神错乱或不稳定吗?我们真的妄想了吗?
No. The fact that we have these serious doubts, and can articulate them, means that we are rational human beings and are still able to use our brains as we should. It is not ourselves that we should doubt. The real problem is that we have a sincere conviction that our leaders, while they are almost certainly corrupt, dishonest and self-serving, are not evil. We are convinced that most others, like ourselves, are basically “good”, and that nobody except the most depraved and ruthless dictator would deliberately extinguish innocent lives for the sake of achieving a political advantage.
不。我们存在这些严重的疑虑,并且能够清楚地表达出来,这一事实意味着我们是理性的人类,仍然能够像我们应该的那样使用我们的大脑。我们不应该怀疑自己。真正的问题是,我们真诚地相信我们的领导人,虽然他们几乎肯定是腐败的、不诚实的和自私的,但他们并不是邪恶的。我们相信,大多数像我们一样的人基本上都是“善良的”,除了最堕落和最无情的独裁者,没有人会为了获得政治优势而故意消灭无辜的生命。
We simply cannot bring ourselves to accept that our Western “democratic” leaders, our police, military and espionage agencies would conspire in horrific ways killing dozens, thousands, or even millions of innocent civilians for the sake of achieving political or financial control (Think of Iraq). We cannot easily accept that our government, media, and medical community lied to us about COVID and the forced “vaccinations”, as another kind of example.
我们根本无法接受,我们的西方“民主”领导人、警察、军队和间谍机构会为了实现政治或金融控制而以可怕的方式合谋杀害数十、数千甚至数百万无辜平民(想想伊拉克)。我们无法轻易接受,我们的政府、媒体和医学界在COVID和强制“接种疫苗”问题上对我们撒谎,这是另一个例子。
This is where we go wrong. Our sincere conviction is not only misguided but deluded. Yes, our leaders would willingly sacrifice innocent lives for a political objective. They do it all the time, trusting in our delusion of their morality and in our reluctance to disbelieve ‘the big lie’, to protect them and to keep us ignorant. The evidence of this is everywhere. We need only look.
这就是我们犯错的地方。我们的真诚信念不仅被误导,而且被迷惑。是的,我们的领导人会为了政治目标而心甘情愿地牺牲无辜的生命。他们一直在这样做,相信我们对他们道德的错觉,以及我们不愿不相信“弥天大谎”,不愿揭穿他们,不愿让我们知道真相。这方面的证据无处不在。我们只需稍加留意即可。
So, what do we do? The first thing is to be honest with ourselves. Do you harbor any doubts about any part of the official COVID narrative? Do you find yourself disbelieving any part of the official story of the invasions of Iraq, Libya, Syria, or the travesties being perpetrated in Palestine? Do you doubt any portion of your history book? Do you have serious and sincere objections to some of the enormous social and sexual changes being forced onto you? If yes, you are – by definition – a conspiracy theorist. And this realization should help you to recognize that this isn’t a bad thing. You have doubts because you are still a rational human being who still has control of your faculties and your mind is functioning as it was meant to function. You are normal. It is the believers who are deluded.
那么,我们该如何做呢?首先,我们要对自己诚实。你对官方的COVID叙述的任何部分是否有任何疑问?你是否发现自己对官方关于入侵伊拉克、利比亚、叙利亚的叙述,或对巴勒斯坦正在发生的悲剧的任何部分持怀疑态度?你是否对你历史书中的任何部分产生过疑问?你是否对强加于你的巨大社会和性变革中的某些部分持有严肃而真诚的反对意见?如果是,那么从定义上讲,你就是一个阴谋论者。意识到这一点应该有助于你认识到这并不是一件坏事。你之所以有疑问,是因为你仍然是一个理性的人,仍然能够控制自己的能力和思维,让它们按照本应有的方式运作。你是正常的。被迷惑的是那些信徒。
We should not permit ourselves to cringe in fear at these accusations. Think of the adage that “For evil to succeed, it is necessary only that good men do nothing”. When we have justified doubts about our government leaders, our media, our teachers, medical professionals and others, we need to speak out and be heard. We needn’t be so vocal as to make ourselves public targets, but equally we should not be silent.
我们不应该因为这些指责而畏缩不前。想想那句格言:“要想让邪恶得逞,只需好人袖手旁观。”当我们对政府领导人、媒体、教师、医疗专业人员及其他人产生合理怀疑时,我们需要发声,让别人听到我们的声音。我们不必过于直言不讳,以免成为公众的靶子,但同样,我们也不应该保持沉默。
And indeed, we cannot afford to be silent. Today, if you are in a Western country, your government leaders want a third World War. If you listen to the rhetoric, you can have no doubt. The war drums are beating everywhere. What about you? Do you think World War Three is a good idea? If not, and if you remain silent, you will be responsible for it when it happens. And it will happen; make no mistake. Your leaders will tell you they don’t want a war, but they are making all the international provocations to cause one. You may be derided as a conspiracy theorist if you speak out against it, but so what?
的确,我们不能保持沉默。如今,如果你身处西方国家,你的政府领导人正想要发动第三次世界大战。如果你听信他们的言论,你对此毫无疑问。战鼓正在各地敲响。你呢?你认为第三次世界大战是个好主意吗?如果不是,如果你保持沉默,当战争爆发时,你将对此负责。而且它一定会爆发;毫无疑问。你的领导人会告诉你他们不想要战争,但他们正在进行所有国际挑衅,以引发战争。如果你公开反对,你可能会被嘲笑为阴谋论者,但那又怎样?
So many evil events and agendas could have been exposed and the perpetrators brought to justice, if only a few more “conspiracy theorists” had spoken out. So many bad things, including wars, could have been prevented, if only a few more “conspiracy theorists” had spoken out. The genocide occurring today in Palestine would have been stopped long ago, if only a few more “conspiracy theorists” had spoken out.
只要再有几个“阴谋论者”发声,那么多邪恶的事件和阴谋本可以被揭露,肇事者本可以被绳之以法。只要再有几个“阴谋论者”发声,那么多糟糕的事情,包括战争,本可以避免。只要再有几个“阴谋论者”发声,今天在巴勒斯坦发生的种族灭绝早就被制止了。
The choice is yours.
选择权在你。
*
Mr. Romanoff’s writing has been translated into 34 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chap. 2 — Dealing with Demons).
罗曼诺夫先生的作品已被翻译成34种语言,他的文章被发布在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站上,以及100多个英语平台上。拉里·罗曼诺夫是一位退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职位,并拥有一家国际进出口公司。他曾担任上海复旦大学的客座教授,为高级EMBA课程提供国际事务案例研究。罗曼诺夫先生现居上海,目前正在撰写一系列共十本书,内容主要涉及中国和西方。他是辛西娅·麦金尼新选集《当中国打喷嚏时》的特约作者之一。(第二章——与恶魔打交道)。
His full archive can be seen at
他的完整档案可以在以下网址查看:
https://www.bluemoonofshanghai.com/ + https://www.moonofshanghai.com/
He can be contacted at:
可以通过以下方式联系他:
2186604556@qq.com
*
This article may contain copyrighted material, the use of which has not been specifically authorised by the copyright owner. This content is being made available under the Fair Use doctrine, and is for educational and information purposes only. There is no commercial use of this content.
本文可能包含受版权保护的材料,这些材料的使用并未得到版权所有者的明确授权。本文内容根据合理使用原则提供,仅用于教育和信息目的。本文内容不得用于商业用途。
该作者的其他作品
Democracy – The Most Dangerous Religion
建立在谎言上的国家–第一卷–美国如何变得富有
NATIONS BUILT ON LIES — VOLUME 1 — How the US Became Rich
Police State America Volume One
BOOKS IN ENGLISH
THE WORLD OF BIOLOGICAL WARFARE
NATIONS BUILT ON LIES — VOLUME 2 — Life in a Failed State
NATIONS BUILT ON LIES — VOLUME 3 — The Branding of America
False Flags and Conspiracy Theories
Police State America Volume Two